2 Crônicas 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rehabeam|strong="H7346" zog|strong="H3212" gen Sichem|strong="H7927"; denn|strong="H3588" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" war gen Sichem|strong="H7927" gekommen|strong="H0935", ihn zum|strong="H0853" König zu machen|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Und da|strong="H1961" das Jerobeam|strong="H3379" hörte|strong="H8085", der Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H1931" in Ägypten|strong="H4714" war|strong="H0834", dahin er|strong="H4480" vor|strong="H6440" dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" geflohen|strong="H1272" war, kam|strong="H7725" er wieder|strong="H7725" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714".
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Und sie sandten|strong="H7971" hin und ließen ihn rufen|strong="H7121". Und Jerobeam|strong="H3379" kam|strong="H0935" mit dem ganzen|strong="H3605" Israel|strong="H3478", und sie redeten|strong="H1696" mir|strong="H0413" Rehabeam|strong="H7346" uns sprachen|strong="H0559":
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 Dein Vater|strong="H0001" hat unser Joch|strong="H5923" zu hart gemacht|strong="H7185"; so erleichtere|strong="H7043" nun du|strong="H0859" den harten|strong="H7186" Dienst|strong="H5656" deines Vaters|strong="H0001" und das schwere|strong="H3515" Joch|strong="H5923", das|strong="H0834" er auf uns gelegt hat|strong="H5921", so wollen wir dir untertänig sein|strong="H5647".
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Über|strong="H5750" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117" kommt wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" mir. Und das Volk|strong="H5971" ging hin|strong="H3212".
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" ratfragte|strong="H3289" die Ältesten|strong="H2205", die|strong="H0834" vor|strong="H6440" seinem Vater|strong="H0001" Salomo|strong="H8010" gestanden waren|strong="H5975", da er am Leben|strong="H1961" war|strong="H2416", und sprach|strong="H0559": Wie|strong="H0349" ratet|strong="H3289" ihr, daß|strong="H0859" ich diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" Antwort gebe|strong="H1697"?
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Sie redeten|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihm und sprachen|strong="H0559": Wirst|strong="H0518" du diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" freundlich|strong="H2896" sein und sie gütig|strong="H7521" behandeln|strong="H1961" und|strong="H0413" ihnen gute|strong="H2896" Worte|strong="H1697" geben|strong="H1696", so werden sie|strong="H3605" dir untertänig|strong="H5650" sein|strong="H1961" allewege|strong="H3117".
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Er aber ließ|strong="H5800" außer acht|strong="H5800" den Rat|strong="H6098" der Ältesten|strong="H2205", den|strong="H0834" sie ihm gegeben hatten|strong="H3289", und ratschlagte|strong="H3289" mit den Jungen|strong="H3206", die|strong="H0834" mit|strong="H0854" ihm aufgewachsen waren|strong="H1431" und vor ihm|strong="H6440" standen|strong="H5975",
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Was|strong="H4100" ratet|strong="H3289" ihr, daß|strong="H0859" wir diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" antworten|strong="H1697", die|strong="H0834" mit|strong="H0413" mir geredet haben|strong="H1696" und sagen|strong="H0559": Erleichtere|strong="H7043" das Joch|strong="H5923", das|strong="H0834" dein Vater|strong="H0001" auf uns gelegt hat|strong="H5921"?
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Die Jungen|strong="H3206" aber, die|strong="H0834" mit|strong="H0854" ihm aufgewachsen waren|strong="H1431", redeten|strong="H1696" mit|strong="H0853" ihm und sprachen|strong="H0559": So|strong="H3541" sollst du sagen|strong="H0559" zu dem Volk|strong="H5971", das|strong="H0834" mit dir geredet|strong="H1696" und spricht|strong="H0559": Dein Vater|strong="H0001" hat unser Joch|strong="H5923" zu schwer gemacht|strong="H3513"; mache du|strong="H0859" unser|strong="H5921" Joch leichter|strong="H7043", und|strong="H3541" sprich|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Mein kleinster|strong="H6995" Finger soll dicker sein|strong="H5666" den|strong="H4480" meines Vaters|strong="H0001" Lenden|strong="H4975".
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Hat|strong="H6006" nun|strong="H6258" mein Vater|strong="H0001" auf|strong="H5921" euch ein schweres|strong="H3515" Joch|strong="H5923" geladen|strong="H6006", so will ich|strong="H0589" eures|strong="H5921" Joches|strong="H5923" noch mehr machen|strong="H3254": mein Vater|strong="H0001" hat euch|strong="H0853" mit Peitschen|strong="H7752" gezüchtigt|strong="H3256", ich aber|strong="H0589" mit Skorpionen|strong="H6137".
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Als nun Jerobeam|strong="H3379" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" zu|strong="H3605" Rehabeam|strong="H7346" kam|strong="H0935" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", wie|strong="H0834" denn der König|strong="H4428" gesagt hatte|strong="H0559": Kommt wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" mir am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117",
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 antwortete|strong="H6030" ihnen der König|strong="H4428" hart|strong="H7186". Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" ließ|strong="H5800" außer acht|strong="H5800" den Rat|strong="H6098" der Ältesten|strong="H2205"
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 und redete|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihnen nach dem Rat|strong="H6098" der Jungen|strong="H3206" und sprach|strong="H0559": Hat mein Vater|strong="H0001" euer Joch|strong="H5923" schwer gemacht|strong="H3513", so will ich|strong="H0589" noch mehr|strong="H5921" dazu machen|strong="H3254": mein Vater|strong="H0001" hat euch|strong="H0853" mit Peitschen|strong="H7752" gezüchtigt|strong="H3256", ich aber|strong="H0589" mit Skorpionen|strong="H6137".
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Also gehorchte|strong="H8085" der König|strong="H4428" dem|strong="H0413" Volk|strong="H5971" nicht|strong="H3808"; denn|strong="H3588" es war|strong="H1961" also von|strong="H5973" Gott|strong="H0430" gewandt|strong="H5252", auf daß|strong="H4616" der HERR|strong="H3068" sein Wort|strong="H1697" bestätigte|strong="H6965", das|strong="H0834" er geredet hatte|strong="H1696" durch|strong="H3027" Ahia|strong="H0281" von Silo|strong="H7888" zu|strong="H0413" Jerobeam|strong="H3379", dem Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Da aber das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" ihnen der König|strong="H4428" nicht|strong="H3808" gehorchte|strong="H8085", antwortete|strong="H7725" das Volk|strong="H5971" dem König|strong="H4428" und sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" haben wir für Teil|strong="H2506" an David|strong="H1732" oder Erbe|strong="H5159" am Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448"? Jedermann|strong="H0376" von Israel|strong="H3478" zu seiner Hütte|strong="H0168"! So siehe|strong="H7200" nun|strong="H6258" du zu deinem Hause|strong="H1004", David|strong="H1732"! Und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ging|strong="H3212" in seine Hütten|strong="H0168",
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 also daß Rehabeam|strong="H7346" nur über|strong="H5921" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" regierte|strong="H4427", die in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" wohnten|strong="H3427".
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Aber der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" sandte|strong="H7971" Hadoram|strong="H1913", den|strong="H0834" Rentmeister|strong="H4522"; aber die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" steinigten|strong="H7275" ihn zu Tode|strong="H4191". Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" stieg|strong="H5927" stracks auf|strong="H5927" seinen Wagen|strong="H4818", daß er flöhe|strong="H5127" gen Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Also fiel|strong="H6586" Israel|strong="H3478" ab|strong="H6586" vom Hause|strong="H1004" Davids|strong="H1732" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.