2 Crônicas 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rehabeam|strong="H7346" zog|strong="H3212" gen Sichem|strong="H7927"; denn|strong="H3588" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" war gen Sichem|strong="H7927" gekommen|strong="H0935", ihn zum|strong="H0853" König zu machen|strong="H4427".
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.
2 Und da|strong="H1961" das Jerobeam|strong="H3379" hörte|strong="H8085", der Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H1931" in Ägypten|strong="H4714" war|strong="H0834", dahin er|strong="H4480" vor|strong="H6440" dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" geflohen|strong="H1272" war, kam|strong="H7725" er wieder|strong="H7725" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714".
2 Sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava, então, no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou Jeroboão do Egito.
3 Und sie sandten|strong="H7971" hin und ließen ihn rufen|strong="H7121". Und Jerobeam|strong="H3379" kam|strong="H0935" mit dem ganzen|strong="H3605" Israel|strong="H3478", und sie redeten|strong="H1696" mir|strong="H0413" Rehabeam|strong="H7346" uns sprachen|strong="H0559":
3 Porque enviaram a ele e o chamaram; e veio, pois, Jeroboão com todo o Israel; e falaram a Roboão, dizendo:
4 Dein Vater|strong="H0001" hat unser Joch|strong="H5923" zu hart gemacht|strong="H7185"; so erleichtere|strong="H7043" nun du|strong="H0859" den harten|strong="H7186" Dienst|strong="H5656" deines Vaters|strong="H0001" und das schwere|strong="H3515" Joch|strong="H5923", das|strong="H0834" er auf uns gelegt hat|strong="H5921", so wollen wir dir untertänig sein|strong="H5647".
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; alivia tu, pois, agora, a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos tinha imposto, e servir-te-emos.
5 Er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Über|strong="H5750" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117" kommt wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" mir. Und das Volk|strong="H5971" ging hin|strong="H3212".
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias, tornai a mim. Então, o povo se foi.
6 Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" ratfragte|strong="H3289" die Ältesten|strong="H2205", die|strong="H0834" vor|strong="H6440" seinem Vater|strong="H0001" Salomo|strong="H8010" gestanden waren|strong="H5975", da er am Leben|strong="H1961" war|strong="H2416", und sprach|strong="H0559": Wie|strong="H0349" ratet|strong="H3289" ihr, daß|strong="H0859" ich diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" Antwort gebe|strong="H1697"?
6 E teve Roboão conselho com os anciãos que estiveram perante Salomão, seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Sie redeten|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihm und sprachen|strong="H0559": Wirst|strong="H0518" du diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" freundlich|strong="H2896" sein und sie gütig|strong="H7521" behandeln|strong="H1961" und|strong="H0413" ihnen gute|strong="H2896" Worte|strong="H1697" geben|strong="H1696", so werden sie|strong="H3605" dir untertänig|strong="H5650" sein|strong="H1961" allewege|strong="H3117".
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Er aber ließ|strong="H5800" außer acht|strong="H5800" den Rat|strong="H6098" der Ältesten|strong="H2205", den|strong="H0834" sie ihm gegeben hatten|strong="H3289", und ratschlagte|strong="H3289" mit den Jungen|strong="H3206", die|strong="H0834" mit|strong="H0854" ihm aufgewachsen waren|strong="H1431" und vor ihm|strong="H6440" standen|strong="H5975",
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele e estavam perante ele.
9 und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Was|strong="H4100" ratet|strong="H3289" ihr, daß|strong="H0859" wir diesem|strong="H2088" Volk|strong="H5971" antworten|strong="H1697", die|strong="H0834" mit|strong="H0413" mir geredet haben|strong="H1696" und sagen|strong="H0559": Erleichtere|strong="H7043" das Joch|strong="H5923", das|strong="H0834" dein Vater|strong="H0001" auf uns gelegt hat|strong="H5921"?
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia- nos o jugo que teu pai nos impôs?
10 Die Jungen|strong="H3206" aber, die|strong="H0834" mit|strong="H0854" ihm aufgewachsen waren|strong="H1431", redeten|strong="H1696" mit|strong="H0853" ihm und sprachen|strong="H0559": So|strong="H3541" sollst du sagen|strong="H0559" zu dem Volk|strong="H5971", das|strong="H0834" mit dir geredet|strong="H1696" und spricht|strong="H0559": Dein Vater|strong="H0001" hat unser Joch|strong="H5923" zu schwer gemacht|strong="H3513"; mache du|strong="H0859" unser|strong="H5921" Joch leichter|strong="H7043", und|strong="H3541" sprich|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Mein kleinster|strong="H6995" Finger soll dicker sein|strong="H5666" den|strong="H4480" meines Vaters|strong="H0001" Lenden|strong="H4975".
10 E os jovens que com ele haviam crescido lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu, porém, alivia-nos. Assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Hat|strong="H6006" nun|strong="H6258" mein Vater|strong="H0001" auf|strong="H5921" euch ein schweres|strong="H3515" Joch|strong="H5923" geladen|strong="H6006", so will ich|strong="H0589" eures|strong="H5921" Joches|strong="H5923" noch mehr machen|strong="H3254": mein Vater|strong="H0001" hat euch|strong="H0853" mit Peitschen|strong="H7752" gezüchtigt|strong="H3256", ich aber|strong="H0589" mit Skorpionen|strong="H6137".
11 Assim que, se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Als nun Jerobeam|strong="H3379" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" zu|strong="H3605" Rehabeam|strong="H7346" kam|strong="H0935" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117", wie|strong="H0834" denn der König|strong="H4428" gesagt hatte|strong="H0559": Kommt wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" mir am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117",
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.
13 antwortete|strong="H6030" ihnen der König|strong="H4428" hart|strong="H7186". Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" ließ|strong="H5800" außer acht|strong="H5800" den Rat|strong="H6098" der Ältesten|strong="H2205"
13 E o rei lhes respondeu asperamente, porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.
14 und redete|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihnen nach dem Rat|strong="H6098" der Jungen|strong="H3206" und sprach|strong="H0559": Hat mein Vater|strong="H0001" euer Joch|strong="H5923" schwer gemacht|strong="H3513", so will ich|strong="H0589" noch mehr|strong="H5921" dazu machen|strong="H3254": mein Vater|strong="H0001" hat euch|strong="H0853" mit Peitschen|strong="H7752" gezüchtigt|strong="H3256", ich aber|strong="H0589" mit Skorpionen|strong="H6137".
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhes acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Also gehorchte|strong="H8085" der König|strong="H4428" dem|strong="H0413" Volk|strong="H5971" nicht|strong="H3808"; denn|strong="H3588" es war|strong="H1961" also von|strong="H5973" Gott|strong="H0430" gewandt|strong="H5252", auf daß|strong="H4616" der HERR|strong="H3068" sein Wort|strong="H1697" bestätigte|strong="H6965", das|strong="H0834" er geredet hatte|strong="H1696" durch|strong="H3027" Ahia|strong="H0281" von Silo|strong="H7888" zu|strong="H0413" Jerobeam|strong="H3379", dem Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028".
15 Assim, o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Da aber das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" ihnen der König|strong="H4428" nicht|strong="H3808" gehorchte|strong="H8085", antwortete|strong="H7725" das Volk|strong="H5971" dem König|strong="H4428" und sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" haben wir für Teil|strong="H2506" an David|strong="H1732" oder Erbe|strong="H5159" am Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448"? Jedermann|strong="H0376" von Israel|strong="H3478" zu seiner Hütte|strong="H0168"! So siehe|strong="H7200" nun|strong="H6258" du zu deinem Hause|strong="H1004", David|strong="H1732"! Und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ging|strong="H3212" in seine Hütten|strong="H0168",
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé; Israel, cada um às suas tendas! Olha, agora, pela tua casa, ó Davi. Assim, todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 also daß Rehabeam|strong="H7346" nur über|strong="H5921" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" regierte|strong="H4427", die in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" wohnten|strong="H3427".
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Aber der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" sandte|strong="H7971" Hadoram|strong="H1913", den|strong="H0834" Rentmeister|strong="H4522"; aber die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" steinigten|strong="H7275" ihn zu Tode|strong="H4191". Und der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" stieg|strong="H5927" stracks auf|strong="H5927" seinen Wagen|strong="H4818", daß er flöhe|strong="H5127" gen Jerusalem|strong="H3389".
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu; então, o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Also fiel|strong="H6586" Israel|strong="H3478" ab|strong="H6586" vom Hause|strong="H1004" Davids|strong="H1732" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
19 Assim, se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.