2 Coríntios 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Denn|strong="G1063" von|strong="G3303" solcher|strong="G4012" Steuer|strong="G1248", die|strong="G1519" den Heiligen|strong="G0040" geschieht, ist|strong="G2076" mir|strong="G3427" nicht|strong="G4053" not|strong="G4053", euch|strong="G5213" zu schreiben|strong="G1125".
1 God ana sabuw tafaram Judea tema’am isah siwar kwayai kwabiyafar isan, aisim a fef anakirum a tur ana’owen.
2 Denn|strong="G1063" ich weiß|strong="G1492" euren|strong="G5216" guten Willen|strong="G4288", davon|strong="G3739" ich rühme|strong="G2744" bei|strong="G5228" denen|strong="G5216" aus Mazedonien|strong="G3110" und sage|strong="G3754": Achaja|strong="G0882" ist|strong="G3903" schon voriges|strong="G0575" Jahr|strong="G4070" bereit|strong="G3903" gewesen; und|strong="G2532" euer|strong="G5216" Beispiel|strong="G2205" hat|strong="G2042" viele|strong="G4119" gereizt|strong="G2042".
2 Anayabin ayu aso’ob kwa Akaiya sabuw a baibais isan mar etei biya emimisir. Masedonia baitumatumayah i ufut kwamur hibogaigiwas hibusuruf teyai’iyi, iti na’atube ao hinonowar anamaramaim sabuw moumurihika yah viri iwa’an hiyai.
3 Ich habe|strong="G3992" aber|strong="G1161" diese Brüder|strong="G0080" darum gesandt|strong="G3992", daß|strong="G3363" nicht unser|strong="G2257" Rühmen|strong="G2745" von|strong="G5228" euch|strong="G5216" zunichte|strong="G2758" würde|strong="G2758" in|strong="G1722" dem|strong="G5129" Stücke|strong="G3313", und daß|strong="G2443" ihr|strong="G5600" bereit|strong="G3903" seid, gleichwie|strong="G2531" ich|strong="G3004" von euch gesagt|strong="G3004" habe;
3 Baise ata ofonah nah tounu kwa isa aiyunih tenan, anayabin ayu men akokok ai baifa’en kwa isa yabin en namatar. Ana maramaim ayu anan kwa biya anatitit, ayu akokok nati siwar i kwanayabuna na’inu’in anatit. Saise ayu au tur Masedonia isah ao’o niturobe.
4 auf|strong="G3381" daß|strong="G4458" nicht, so|strong="G1437" die aus Mazedonien|strong="G3110" mit|strong="G4862" mir|strong="G1698" kämen|strong="G2064" und|strong="G2532" euch|strong="G5209" unbereit|strong="G0532" fänden|strong="G2147", wir|strong="G2249" (will nicht|strong="G3363" sagen|strong="G3004": ihr|strong="G5210") zu Schanden|strong="G2617" würden mit|strong="G1722" solchem|strong="G5026" Rühmen|strong="G5287".
4 Asir ayu Masedonia sabuw bairi ananan na’at, kwa siwar men kwayabuna kwama’am it boro biyat na’ohow, anayabin kwa abifai men matar.
5 So|strong="G3767" habe|strong="G2233" ich es nun für nötig|strong="G0316" angesehen|strong="G2233", die Brüder|strong="G0080" zu ermahnen|strong="G3870", daß|strong="G2443" sie voranzögen|strong="G4281" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209", fertigzumachen|strong="G4294" diesen|strong="G5216" zuvor|strong="G4293" verheißenen Segen|strong="G2129", daß|strong="G5026" er bereit|strong="G2092" sei|strong="G1511", also|strong="G5613" daß es sei ein Segen|strong="G2129" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" ein Geiz|strong="G4124".
5 Isan imih ayu anotanot tuwatanah orot nah tounu boro ana’uwih au nou hini’iyon hinan hinibaisi kwanayabuna siwar o’on isan, sinafumih kwa’omatan na’atube. Imaibo ayu anan biya ana titit kwa siwar i kwa’o’on kwayabuna sawar kwama’am. Naatu sabuw boro hinaso’ob kwa siwar yai’in isan i dogor tutufin etei kwaitin kwayai men sabuw hi’ukikini kwaya’imih.
6 Ich meine aber|strong="G1161" das|strong="G5124": Wer da kärglich|strong="G5340" sät|strong="G4687", der wird auch|strong="G2532" kärglich|strong="G5340" ernten|strong="G2325"; und|strong="G2532" wer da sät|strong="G4687" im Segen|strong="G1909", der wird auch|strong="G2532" ernten|strong="G2325" im Segen|strong="G1909".
6 Iti tur a notamaim nama. Orot yait masaw teten ebob boro momurih nafour naatu orot yait masaw kukuf ebob boro kikimin nafour.
7 Ein jeglicher|strong="G1538" nach seiner|strong="G2531" Willkür|strong="G4255", nicht|strong="G3361" mit Unwillen|strong="G1537" oder|strong="G2228" aus|strong="G1537" Zwang|strong="G0318"; denn|strong="G1063" einen fröhlichen|strong="G2431" Geber|strong="G1395" hat Gott|strong="G2316" lieb|strong="G0025".
7 Orot babin ana notamaim bai’ab
8 Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" kann|strong="G1415" machen, daß allerlei|strong="G3956" Gnade|strong="G5485" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" reichlich|strong="G4052" sei|strong="G4052", daß|strong="G2443" ihr|strong="G3842" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Dingen volle|strong="G3956" Genüge|strong="G0841" habt|strong="G2192" und reich seid|strong="G4052" zu|strong="G1519" allerlei|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werken|strong="G2041";
8 Naatu o abistan kukokok God i boro nit baise gagaminaka nakarsuwei nit. Saise mar etei o isa sawar etei i nakaram inama naatu o aur i ra’at kwanekwan, imih o karam bowabow gewasih boro inabow.
9 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Er hat ausgestreut|strong="G4650" und gegeben|strong="G1325" den Armen|strong="G3993"; seine|strong="G0846" Gerechtigkeit|strong="G1343" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".”
9 Na’atube Buk Atamaninamaim eo,
10 Der aber|strong="G1161" Samen|strong="G2023" reicht|strong="G4690" dem Säemann|strong="G4687", der wird auch|strong="G2532" das|strong="G5524" Brot|strong="G0740" reichen zur|strong="G1519" Speise|strong="G1035" und|strong="G2532" wird vermehren|strong="G4129" euren|strong="G5216" Samen|strong="G4703" und|strong="G2532" wachsen|strong="G0837" lassen das Gewächs|strong="G1081" eurer|strong="G5216" Gerechtigkeit|strong="G1343",
10 God mar etei masaw bowayan ub ebitin naatu bay ebitin imih i karam ub kukokok boro nit. Naatu niwa’an hinakubounih hinayen naatu o akaifen gewasinamaim boro moumurihika inafour.
11 daß ihr reich seid|strong="G4148" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" mit|strong="G1519" aller|strong="G3956" Einfalt|strong="G0572", welche|strong="G3748" wirkt|strong="G2716" durch|strong="G1223" uns|strong="G2257" Danksagung|strong="G2169" Gott|strong="G2316".
11 God boro mar etei o isa nasinaf aur sawar nakaram, saise sabuw moumurin na’in boro inibaisih. Isan imih sabuw moumurin God boro ana merar hinay, anayabin kwa a siwar kwaiyafar in hibaib isan.
12 Denn|strong="G3754" die Handreichung|strong="G1248" dieser|strong="G5026" Steuer|strong="G3009" erfüllt|strong="G2076" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" den Mangel|strong="G5303" der Heiligen|strong="G0040", sondern|strong="G0235" ist auch|strong="G2532" überschwenglich|strong="G4052" darin, daß|strong="G1223" viele|strong="G4183" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2169" für|strong="G1223" diesen|strong="G5026" unsern treuen Dienst|strong="G1248"
12 Bowabow iti na’atube kwasisinaf i men God ana sabuw akisih kwabibaisihimih, baise sabuw afa auman kwabibaisih imih sabuw moumurih maiyow God ana merar teyiy.
13 und preisen|strong="G1392" Gott|strong="G2316" über|strong="G1909" euer|strong="G5216" untertäniges|strong="G3671" Bekenntnis|strong="G5292" des|strong="G1519" Evangeliums|strong="G2098" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" über eure einfältige|strong="G0572" Steuer|strong="G2842" an|strong="G1519" sie|strong="G0846" und|strong="G2532" an|strong="G1519" alle|strong="G3956",
13 Anayabin iti bowabow kwa taiyuw kwa’itin kwaso’ob sabuw boro God hinifai. Anayabin kwa bowabowamaim boro niturobe kwa kwabitumatum naatu nati’imaim sabuw moumurin maiyow hina’itin, God ana merar hinay. Anayabin Keriso ana Tur Gewasin isan kwabosiyasiyar kwao kwabibinan. Naatu dogoroh tutufin etei kwafafarambonen. Naatu sabuw afa bairi kwafafaram etei kwao kwaibasit siwar kwayai, naatu sabuw etei auman. God ana merar hinay,
14 indem|strong="G2532" auch sie|strong="G0846" nach|strong="G5228" euch|strong="G5216" verlangt|strong="G1971" im Gebet|strong="G1162" für euch|strong="G5209" um|strong="G1223" der überschwenglichen|strong="G5235" Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316" willen in|strong="G1909" euch|strong="G5213".
14 naatu hai yoyoban o isa i dogoroh wanawananika tit enan, anayabin God ana baigegewasin iwanasum kuma’am.
15 Gott|strong="G2316" aber sei Dank|strong="G5485" für|strong="G1909" seine|strong="G0846" unaussprechliche|strong="G0411" Gabe|strong="G1431"!
15 God ana merar tanay i ana siwar isan tanao tanan men karam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.