2 Coríntios 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Denn|strong="G1063" von|strong="G3303" solcher|strong="G4012" Steuer|strong="G1248", die|strong="G1519" den Heiligen|strong="G0040" geschieht, ist|strong="G2076" mir|strong="G3427" nicht|strong="G4053" not|strong="G4053", euch|strong="G5213" zu schreiben|strong="G1125".
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Denn|strong="G1063" ich weiß|strong="G1492" euren|strong="G5216" guten Willen|strong="G4288", davon|strong="G3739" ich rühme|strong="G2744" bei|strong="G5228" denen|strong="G5216" aus Mazedonien|strong="G3110" und sage|strong="G3754": Achaja|strong="G0882" ist|strong="G3903" schon voriges|strong="G0575" Jahr|strong="G4070" bereit|strong="G3903" gewesen; und|strong="G2532" euer|strong="G5216" Beispiel|strong="G2205" hat|strong="G2042" viele|strong="G4119" gereizt|strong="G2042".
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ich habe|strong="G3992" aber|strong="G1161" diese Brüder|strong="G0080" darum gesandt|strong="G3992", daß|strong="G3363" nicht unser|strong="G2257" Rühmen|strong="G2745" von|strong="G5228" euch|strong="G5216" zunichte|strong="G2758" würde|strong="G2758" in|strong="G1722" dem|strong="G5129" Stücke|strong="G3313", und daß|strong="G2443" ihr|strong="G5600" bereit|strong="G3903" seid, gleichwie|strong="G2531" ich|strong="G3004" von euch gesagt|strong="G3004" habe;
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 auf|strong="G3381" daß|strong="G4458" nicht, so|strong="G1437" die aus Mazedonien|strong="G3110" mit|strong="G4862" mir|strong="G1698" kämen|strong="G2064" und|strong="G2532" euch|strong="G5209" unbereit|strong="G0532" fänden|strong="G2147", wir|strong="G2249" (will nicht|strong="G3363" sagen|strong="G3004": ihr|strong="G5210") zu Schanden|strong="G2617" würden mit|strong="G1722" solchem|strong="G5026" Rühmen|strong="G5287".
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 So|strong="G3767" habe|strong="G2233" ich es nun für nötig|strong="G0316" angesehen|strong="G2233", die Brüder|strong="G0080" zu ermahnen|strong="G3870", daß|strong="G2443" sie voranzögen|strong="G4281" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209", fertigzumachen|strong="G4294" diesen|strong="G5216" zuvor|strong="G4293" verheißenen Segen|strong="G2129", daß|strong="G5026" er bereit|strong="G2092" sei|strong="G1511", also|strong="G5613" daß es sei ein Segen|strong="G2129" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" ein Geiz|strong="G4124".
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ich meine aber|strong="G1161" das|strong="G5124": Wer da kärglich|strong="G5340" sät|strong="G4687", der wird auch|strong="G2532" kärglich|strong="G5340" ernten|strong="G2325"; und|strong="G2532" wer da sät|strong="G4687" im Segen|strong="G1909", der wird auch|strong="G2532" ernten|strong="G2325" im Segen|strong="G1909".
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ein jeglicher|strong="G1538" nach seiner|strong="G2531" Willkür|strong="G4255", nicht|strong="G3361" mit Unwillen|strong="G1537" oder|strong="G2228" aus|strong="G1537" Zwang|strong="G0318"; denn|strong="G1063" einen fröhlichen|strong="G2431" Geber|strong="G1395" hat Gott|strong="G2316" lieb|strong="G0025".
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" kann|strong="G1415" machen, daß allerlei|strong="G3956" Gnade|strong="G5485" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" reichlich|strong="G4052" sei|strong="G4052", daß|strong="G2443" ihr|strong="G3842" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Dingen volle|strong="G3956" Genüge|strong="G0841" habt|strong="G2192" und reich seid|strong="G4052" zu|strong="G1519" allerlei|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werken|strong="G2041";
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Er hat ausgestreut|strong="G4650" und gegeben|strong="G1325" den Armen|strong="G3993"; seine|strong="G0846" Gerechtigkeit|strong="G1343" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Der aber|strong="G1161" Samen|strong="G2023" reicht|strong="G4690" dem Säemann|strong="G4687", der wird auch|strong="G2532" das|strong="G5524" Brot|strong="G0740" reichen zur|strong="G1519" Speise|strong="G1035" und|strong="G2532" wird vermehren|strong="G4129" euren|strong="G5216" Samen|strong="G4703" und|strong="G2532" wachsen|strong="G0837" lassen das Gewächs|strong="G1081" eurer|strong="G5216" Gerechtigkeit|strong="G1343",
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 daß ihr reich seid|strong="G4148" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" mit|strong="G1519" aller|strong="G3956" Einfalt|strong="G0572", welche|strong="G3748" wirkt|strong="G2716" durch|strong="G1223" uns|strong="G2257" Danksagung|strong="G2169" Gott|strong="G2316".
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Denn|strong="G3754" die Handreichung|strong="G1248" dieser|strong="G5026" Steuer|strong="G3009" erfüllt|strong="G2076" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" den Mangel|strong="G5303" der Heiligen|strong="G0040", sondern|strong="G0235" ist auch|strong="G2532" überschwenglich|strong="G4052" darin, daß|strong="G1223" viele|strong="G4183" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2169" für|strong="G1223" diesen|strong="G5026" unsern treuen Dienst|strong="G1248"
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 und preisen|strong="G1392" Gott|strong="G2316" über|strong="G1909" euer|strong="G5216" untertäniges|strong="G3671" Bekenntnis|strong="G5292" des|strong="G1519" Evangeliums|strong="G2098" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" über eure einfältige|strong="G0572" Steuer|strong="G2842" an|strong="G1519" sie|strong="G0846" und|strong="G2532" an|strong="G1519" alle|strong="G3956",
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 indem|strong="G2532" auch sie|strong="G0846" nach|strong="G5228" euch|strong="G5216" verlangt|strong="G1971" im Gebet|strong="G1162" für euch|strong="G5209" um|strong="G1223" der überschwenglichen|strong="G5235" Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316" willen in|strong="G1909" euch|strong="G5213".
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Gott|strong="G2316" aber sei Dank|strong="G5485" für|strong="G1909" seine|strong="G0846" unaussprechliche|strong="G0411" Gabe|strong="G1431"!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.