2 Coríntios 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darum|strong="G1223", dieweil wir|strong="G2192" ein solch|strong="G5026" Amt|strong="G1248" haben|strong="G2192", wie|strong="G2531" uns|strong="G1653" denn|strong="G1653" Barmherzigkeit|strong="G1653" widerfahren|strong="G1653" ist, so werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde,
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 sondern|strong="G0235" meiden|strong="G0550" auch heimliche|strong="G2927" Schande|strong="G0152" und gehen|strong="G4043" nicht|strong="G3361" mit|strong="G1722" Schalkheit|strong="G3834" um, fälschen|strong="G1389" auch|strong="G3366" nicht Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056"; sondern|strong="G0235" mit Offenbarung|strong="G5321" der Wahrheit|strong="G0225" beweisen|strong="G4921" wir uns|strong="G1438" wohl an|strong="G4314" aller|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" Gewissen|strong="G4893" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ist|strong="G2076" nun|strong="G1499" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" verdeckt|strong="G2572", so ist's|strong="G2076" in|strong="G1722" denen|strong="G0622", die|strong="G0622" verloren|strong="G0622" werden, verdeckt|strong="G2572";
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 bei|strong="G1722" welchen|strong="G3739" der Gott|strong="G2316" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G0165" der Ungläubigen|strong="G0571" Sinn|strong="G3540" verblendet|strong="G5186" hat, daß sie|strong="G0846" nicht|strong="G1519" sehen|strong="G0826" das helle|strong="G1391" Licht|strong="G5462" des Evangeliums|strong="G2098" von|strong="G5547" der Klarheit Christi|strong="G5547", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" das Ebenbild|strong="G1504" Gottes|strong="G2316".
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Denn|strong="G1063" wir predigen|strong="G2784" nicht|strong="G3756" uns|strong="G1438" selbst|strong="G1438", sondern|strong="G0235" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", daß er sei der HERR|strong="G2962", wir|strong="G1438" aber|strong="G1161" eure|strong="G5216" Knechte|strong="G1401" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223".
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" da hieß|strong="G2036" das Licht|strong="G5457" aus|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" hervorleuchten|strong="G2989", der hat|strong="G2989" einen hellen Schein in|strong="G1722" unsere|strong="G2257" Herzen|strong="G2588" gegeben|strong="G4314", daß durch uns entstünde die Erleuchtung|strong="G5462" von der Erkenntnis|strong="G1108" der Klarheit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" dem Angesichte|strong="G4383" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wir haben|strong="G2192" aber|strong="G1161" solchen|strong="G5126" Schatz|strong="G2344" in|strong="G1722" irdischen|strong="G3749" Gefäßen|strong="G4632", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G5236" Kraft|strong="G1411" sei|strong="G5600" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" von|strong="G1537" uns|strong="G2257".
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Wir haben|strong="G2346" allenthalben|strong="G1722" Trübsal|strong="G2346", aber|strong="G0235" wir ängsten|strong="G4729" uns nicht|strong="G3756"; uns|strong="G0639" ist bange|strong="G0639", aber|strong="G0235" wir verzagen|strong="G1820" nicht|strong="G3756";
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 wir leiden Verfolgung|strong="G1377", aber|strong="G0235" wir werden nicht|strong="G3756" verlassen|strong="G1459"; wir werden unterdrückt|strong="G2598", aber|strong="G0235" wir kommen|strong="G0622" nicht|strong="G3756" um|strong="G0622";
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 und tragen|strong="G4064" allezeit|strong="G3842" das Sterben|strong="G3500" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm Leibe|strong="G4983", auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" des HERRN Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" Leibe|strong="G4983" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319".
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Denn wir|strong="G2249", die|strong="G3588" wir leben|strong="G2198", werden|strong="G3860" immerdar|strong="G0104" in|strong="G1519" den Tod|strong="G2288" gegeben|strong="G3860" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223", auf das|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" Jesu|strong="G2424" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" sterblichen|strong="G2349" Fleische|strong="G4561".
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Darum|strong="G5620" ist|strong="G1754" nun|strong="G3303" der Tod|strong="G2288" mächtig|strong="G1754" in|strong="G1722" uns|strong="G2254", aber|strong="G1161" das Leben|strong="G2222" in|strong="G1722" euch|strong="G5213".
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Dieweil|strong="G1161" wir|strong="G2192" aber denselbigen|strong="G0846" Geist|strong="G4151" des Glaubens|strong="G4102" haben|strong="G2192", nach|strong="G2596" dem|strong="G2596", das geschrieben steht|strong="G1125": “Ich glaube|strong="G4100", darum|strong="G1352" rede ich|strong="G2980"”, so glauben|strong="G4100" wir|strong="G2249" auch|strong="G2532", darum|strong="G1352" so reden|strong="G2980" wir auch
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 und wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" der|strong="G1453", so den HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" hat auferweckt, wird|strong="G1453" uns|strong="G2248" auch|strong="G2532" auferwecken|strong="G1453" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" und|strong="G2532" wird|strong="G3936" uns darstellen|strong="G3936" samt|strong="G4862" euch|strong="G5213".
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Denn|strong="G1063" das geschieht|strong="G4052" alles|strong="G3956" um|strong="G1519" euretwillen|strong="G1223", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G4121" Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" vieler|strong="G4119" Danksagen|strong="G2169" Gott|strong="G2316" reichlich|strong="G1391" preise.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Darum|strong="G1352" werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde|strong="G1573"; sondern|strong="G0235", ob|strong="G1499" unser|strong="G2257" äußerlicher|strong="G1854" Mensch|strong="G0444" verdirbt|strong="G1311", so|strong="G0235" wird doch der innerliche|strong="G2081" von Tag|strong="G2250" zu|strong="G2532" Tag|strong="G2250" erneuert|strong="G0341".
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Denn|strong="G1063" unsre|strong="G2257" Trübsal|strong="G1645", die|strong="G3588" zeitlich|strong="G3910" und|strong="G3910" leicht|strong="G3910" ist, schafft|strong="G2716" eine ewige|strong="G0166" und über|strong="G2596" alle Maßen|strong="G1519" wichtige|strong="G1391" Herrlichkeit|strong="G0922"
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 uns|strong="G2257", die wir nicht|strong="G3361" sehen|strong="G4648" auf|strong="G4648" das Sichtbare|strong="G0991", sondern|strong="G0235" auf das Unsichtbare|strong="G0991". Denn|strong="G1063" was sichtbar|strong="G0991" ist|strong="G0991", das ist zeitlich|strong="G4340"; was|strong="G0991" aber|strong="G1161" unsichtbar|strong="G3361" ist|strong="G0991", das ist ewig|strong="G0166".
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.