2 Coríntios 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Darum|strong="G1223", dieweil wir|strong="G2192" ein solch|strong="G5026" Amt|strong="G1248" haben|strong="G2192", wie|strong="G2531" uns|strong="G1653" denn|strong="G1653" Barmherzigkeit|strong="G1653" widerfahren|strong="G1653" ist, so werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde,
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 sondern|strong="G0235" meiden|strong="G0550" auch heimliche|strong="G2927" Schande|strong="G0152" und gehen|strong="G4043" nicht|strong="G3361" mit|strong="G1722" Schalkheit|strong="G3834" um, fälschen|strong="G1389" auch|strong="G3366" nicht Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056"; sondern|strong="G0235" mit Offenbarung|strong="G5321" der Wahrheit|strong="G0225" beweisen|strong="G4921" wir uns|strong="G1438" wohl an|strong="G4314" aller|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" Gewissen|strong="G4893" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ist|strong="G2076" nun|strong="G1499" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" verdeckt|strong="G2572", so ist's|strong="G2076" in|strong="G1722" denen|strong="G0622", die|strong="G0622" verloren|strong="G0622" werden, verdeckt|strong="G2572";
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 bei|strong="G1722" welchen|strong="G3739" der Gott|strong="G2316" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G0165" der Ungläubigen|strong="G0571" Sinn|strong="G3540" verblendet|strong="G5186" hat, daß sie|strong="G0846" nicht|strong="G1519" sehen|strong="G0826" das helle|strong="G1391" Licht|strong="G5462" des Evangeliums|strong="G2098" von|strong="G5547" der Klarheit Christi|strong="G5547", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" das Ebenbild|strong="G1504" Gottes|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Denn|strong="G1063" wir predigen|strong="G2784" nicht|strong="G3756" uns|strong="G1438" selbst|strong="G1438", sondern|strong="G0235" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", daß er sei der HERR|strong="G2962", wir|strong="G1438" aber|strong="G1161" eure|strong="G5216" Knechte|strong="G1401" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223".
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" da hieß|strong="G2036" das Licht|strong="G5457" aus|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" hervorleuchten|strong="G2989", der hat|strong="G2989" einen hellen Schein in|strong="G1722" unsere|strong="G2257" Herzen|strong="G2588" gegeben|strong="G4314", daß durch uns entstünde die Erleuchtung|strong="G5462" von der Erkenntnis|strong="G1108" der Klarheit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" dem Angesichte|strong="G4383" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wir haben|strong="G2192" aber|strong="G1161" solchen|strong="G5126" Schatz|strong="G2344" in|strong="G1722" irdischen|strong="G3749" Gefäßen|strong="G4632", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G5236" Kraft|strong="G1411" sei|strong="G5600" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" von|strong="G1537" uns|strong="G2257".
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Wir haben|strong="G2346" allenthalben|strong="G1722" Trübsal|strong="G2346", aber|strong="G0235" wir ängsten|strong="G4729" uns nicht|strong="G3756"; uns|strong="G0639" ist bange|strong="G0639", aber|strong="G0235" wir verzagen|strong="G1820" nicht|strong="G3756";
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 wir leiden Verfolgung|strong="G1377", aber|strong="G0235" wir werden nicht|strong="G3756" verlassen|strong="G1459"; wir werden unterdrückt|strong="G2598", aber|strong="G0235" wir kommen|strong="G0622" nicht|strong="G3756" um|strong="G0622";
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 und tragen|strong="G4064" allezeit|strong="G3842" das Sterben|strong="G3500" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm Leibe|strong="G4983", auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" des HERRN Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" Leibe|strong="G4983" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319".
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Denn wir|strong="G2249", die|strong="G3588" wir leben|strong="G2198", werden|strong="G3860" immerdar|strong="G0104" in|strong="G1519" den Tod|strong="G2288" gegeben|strong="G3860" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223", auf das|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" Jesu|strong="G2424" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" sterblichen|strong="G2349" Fleische|strong="G4561".
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Darum|strong="G5620" ist|strong="G1754" nun|strong="G3303" der Tod|strong="G2288" mächtig|strong="G1754" in|strong="G1722" uns|strong="G2254", aber|strong="G1161" das Leben|strong="G2222" in|strong="G1722" euch|strong="G5213".
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Dieweil|strong="G1161" wir|strong="G2192" aber denselbigen|strong="G0846" Geist|strong="G4151" des Glaubens|strong="G4102" haben|strong="G2192", nach|strong="G2596" dem|strong="G2596", das geschrieben steht|strong="G1125": “Ich glaube|strong="G4100", darum|strong="G1352" rede ich|strong="G2980"”, so glauben|strong="G4100" wir|strong="G2249" auch|strong="G2532", darum|strong="G1352" so reden|strong="G2980" wir auch
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 und wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" der|strong="G1453", so den HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" hat auferweckt, wird|strong="G1453" uns|strong="G2248" auch|strong="G2532" auferwecken|strong="G1453" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" und|strong="G2532" wird|strong="G3936" uns darstellen|strong="G3936" samt|strong="G4862" euch|strong="G5213".
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Denn|strong="G1063" das geschieht|strong="G4052" alles|strong="G3956" um|strong="G1519" euretwillen|strong="G1223", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G4121" Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" vieler|strong="G4119" Danksagen|strong="G2169" Gott|strong="G2316" reichlich|strong="G1391" preise.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Darum|strong="G1352" werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde|strong="G1573"; sondern|strong="G0235", ob|strong="G1499" unser|strong="G2257" äußerlicher|strong="G1854" Mensch|strong="G0444" verdirbt|strong="G1311", so|strong="G0235" wird doch der innerliche|strong="G2081" von Tag|strong="G2250" zu|strong="G2532" Tag|strong="G2250" erneuert|strong="G0341".
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Denn|strong="G1063" unsre|strong="G2257" Trübsal|strong="G1645", die|strong="G3588" zeitlich|strong="G3910" und|strong="G3910" leicht|strong="G3910" ist, schafft|strong="G2716" eine ewige|strong="G0166" und über|strong="G2596" alle Maßen|strong="G1519" wichtige|strong="G1391" Herrlichkeit|strong="G0922"
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 uns|strong="G2257", die wir nicht|strong="G3361" sehen|strong="G4648" auf|strong="G4648" das Sichtbare|strong="G0991", sondern|strong="G0235" auf das Unsichtbare|strong="G0991". Denn|strong="G1063" was sichtbar|strong="G0991" ist|strong="G0991", das ist zeitlich|strong="G4340"; was|strong="G0991" aber|strong="G1161" unsichtbar|strong="G3361" ist|strong="G0991", das ist ewig|strong="G0166".
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.