2 Coríntios 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Darum|strong="G1223", dieweil wir|strong="G2192" ein solch|strong="G5026" Amt|strong="G1248" haben|strong="G2192", wie|strong="G2531" uns|strong="G1653" denn|strong="G1653" Barmherzigkeit|strong="G1653" widerfahren|strong="G1653" ist, so werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde,
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 sondern|strong="G0235" meiden|strong="G0550" auch heimliche|strong="G2927" Schande|strong="G0152" und gehen|strong="G4043" nicht|strong="G3361" mit|strong="G1722" Schalkheit|strong="G3834" um, fälschen|strong="G1389" auch|strong="G3366" nicht Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056"; sondern|strong="G0235" mit Offenbarung|strong="G5321" der Wahrheit|strong="G0225" beweisen|strong="G4921" wir uns|strong="G1438" wohl an|strong="G4314" aller|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" Gewissen|strong="G4893" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ist|strong="G2076" nun|strong="G1499" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" verdeckt|strong="G2572", so ist's|strong="G2076" in|strong="G1722" denen|strong="G0622", die|strong="G0622" verloren|strong="G0622" werden, verdeckt|strong="G2572";
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 bei|strong="G1722" welchen|strong="G3739" der Gott|strong="G2316" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G0165" der Ungläubigen|strong="G0571" Sinn|strong="G3540" verblendet|strong="G5186" hat, daß sie|strong="G0846" nicht|strong="G1519" sehen|strong="G0826" das helle|strong="G1391" Licht|strong="G5462" des Evangeliums|strong="G2098" von|strong="G5547" der Klarheit Christi|strong="G5547", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" das Ebenbild|strong="G1504" Gottes|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Denn|strong="G1063" wir predigen|strong="G2784" nicht|strong="G3756" uns|strong="G1438" selbst|strong="G1438", sondern|strong="G0235" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", daß er sei der HERR|strong="G2962", wir|strong="G1438" aber|strong="G1161" eure|strong="G5216" Knechte|strong="G1401" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223".
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" da hieß|strong="G2036" das Licht|strong="G5457" aus|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" hervorleuchten|strong="G2989", der hat|strong="G2989" einen hellen Schein in|strong="G1722" unsere|strong="G2257" Herzen|strong="G2588" gegeben|strong="G4314", daß durch uns entstünde die Erleuchtung|strong="G5462" von der Erkenntnis|strong="G1108" der Klarheit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" dem Angesichte|strong="G4383" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Wir haben|strong="G2192" aber|strong="G1161" solchen|strong="G5126" Schatz|strong="G2344" in|strong="G1722" irdischen|strong="G3749" Gefäßen|strong="G4632", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G5236" Kraft|strong="G1411" sei|strong="G5600" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" von|strong="G1537" uns|strong="G2257".
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Wir haben|strong="G2346" allenthalben|strong="G1722" Trübsal|strong="G2346", aber|strong="G0235" wir ängsten|strong="G4729" uns nicht|strong="G3756"; uns|strong="G0639" ist bange|strong="G0639", aber|strong="G0235" wir verzagen|strong="G1820" nicht|strong="G3756";
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 wir leiden Verfolgung|strong="G1377", aber|strong="G0235" wir werden nicht|strong="G3756" verlassen|strong="G1459"; wir werden unterdrückt|strong="G2598", aber|strong="G0235" wir kommen|strong="G0622" nicht|strong="G3756" um|strong="G0622";
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 und tragen|strong="G4064" allezeit|strong="G3842" das Sterben|strong="G3500" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm Leibe|strong="G4983", auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" des HERRN Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" Leibe|strong="G4983" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319".
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Denn wir|strong="G2249", die|strong="G3588" wir leben|strong="G2198", werden|strong="G3860" immerdar|strong="G0104" in|strong="G1519" den Tod|strong="G2288" gegeben|strong="G3860" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223", auf das|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" Jesu|strong="G2424" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" sterblichen|strong="G2349" Fleische|strong="G4561".
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Darum|strong="G5620" ist|strong="G1754" nun|strong="G3303" der Tod|strong="G2288" mächtig|strong="G1754" in|strong="G1722" uns|strong="G2254", aber|strong="G1161" das Leben|strong="G2222" in|strong="G1722" euch|strong="G5213".
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Dieweil|strong="G1161" wir|strong="G2192" aber denselbigen|strong="G0846" Geist|strong="G4151" des Glaubens|strong="G4102" haben|strong="G2192", nach|strong="G2596" dem|strong="G2596", das geschrieben steht|strong="G1125": “Ich glaube|strong="G4100", darum|strong="G1352" rede ich|strong="G2980"”, so glauben|strong="G4100" wir|strong="G2249" auch|strong="G2532", darum|strong="G1352" so reden|strong="G2980" wir auch
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 und wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" der|strong="G1453", so den HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" hat auferweckt, wird|strong="G1453" uns|strong="G2248" auch|strong="G2532" auferwecken|strong="G1453" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" und|strong="G2532" wird|strong="G3936" uns darstellen|strong="G3936" samt|strong="G4862" euch|strong="G5213".
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Denn|strong="G1063" das geschieht|strong="G4052" alles|strong="G3956" um|strong="G1519" euretwillen|strong="G1223", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G4121" Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" vieler|strong="G4119" Danksagen|strong="G2169" Gott|strong="G2316" reichlich|strong="G1391" preise.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Darum|strong="G1352" werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde|strong="G1573"; sondern|strong="G0235", ob|strong="G1499" unser|strong="G2257" äußerlicher|strong="G1854" Mensch|strong="G0444" verdirbt|strong="G1311", so|strong="G0235" wird doch der innerliche|strong="G2081" von Tag|strong="G2250" zu|strong="G2532" Tag|strong="G2250" erneuert|strong="G0341".
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Denn|strong="G1063" unsre|strong="G2257" Trübsal|strong="G1645", die|strong="G3588" zeitlich|strong="G3910" und|strong="G3910" leicht|strong="G3910" ist, schafft|strong="G2716" eine ewige|strong="G0166" und über|strong="G2596" alle Maßen|strong="G1519" wichtige|strong="G1391" Herrlichkeit|strong="G0922"
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 uns|strong="G2257", die wir nicht|strong="G3361" sehen|strong="G4648" auf|strong="G4648" das Sichtbare|strong="G0991", sondern|strong="G0235" auf das Unsichtbare|strong="G0991". Denn|strong="G1063" was sichtbar|strong="G0991" ist|strong="G0991", das ist zeitlich|strong="G4340"; was|strong="G0991" aber|strong="G1161" unsichtbar|strong="G3361" ist|strong="G0991", das ist ewig|strong="G0166".
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.