2 Coríntios 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darum|strong="G1223", dieweil wir|strong="G2192" ein solch|strong="G5026" Amt|strong="G1248" haben|strong="G2192", wie|strong="G2531" uns|strong="G1653" denn|strong="G1653" Barmherzigkeit|strong="G1653" widerfahren|strong="G1653" ist, so werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde,
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 sondern|strong="G0235" meiden|strong="G0550" auch heimliche|strong="G2927" Schande|strong="G0152" und gehen|strong="G4043" nicht|strong="G3361" mit|strong="G1722" Schalkheit|strong="G3834" um, fälschen|strong="G1389" auch|strong="G3366" nicht Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056"; sondern|strong="G0235" mit Offenbarung|strong="G5321" der Wahrheit|strong="G0225" beweisen|strong="G4921" wir uns|strong="G1438" wohl an|strong="G4314" aller|strong="G3956" Menschen|strong="G0444" Gewissen|strong="G4893" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ist|strong="G2076" nun|strong="G1499" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" verdeckt|strong="G2572", so ist's|strong="G2076" in|strong="G1722" denen|strong="G0622", die|strong="G0622" verloren|strong="G0622" werden, verdeckt|strong="G2572";
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 bei|strong="G1722" welchen|strong="G3739" der Gott|strong="G2316" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G0165" der Ungläubigen|strong="G0571" Sinn|strong="G3540" verblendet|strong="G5186" hat, daß sie|strong="G0846" nicht|strong="G1519" sehen|strong="G0826" das helle|strong="G1391" Licht|strong="G5462" des Evangeliums|strong="G2098" von|strong="G5547" der Klarheit Christi|strong="G5547", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" das Ebenbild|strong="G1504" Gottes|strong="G2316".
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Denn|strong="G1063" wir predigen|strong="G2784" nicht|strong="G3756" uns|strong="G1438" selbst|strong="G1438", sondern|strong="G0235" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", daß er sei der HERR|strong="G2962", wir|strong="G1438" aber|strong="G1161" eure|strong="G5216" Knechte|strong="G1401" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223".
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" da hieß|strong="G2036" das Licht|strong="G5457" aus|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" hervorleuchten|strong="G2989", der hat|strong="G2989" einen hellen Schein in|strong="G1722" unsere|strong="G2257" Herzen|strong="G2588" gegeben|strong="G4314", daß durch uns entstünde die Erleuchtung|strong="G5462" von der Erkenntnis|strong="G1108" der Klarheit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" dem Angesichte|strong="G4383" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Wir haben|strong="G2192" aber|strong="G1161" solchen|strong="G5126" Schatz|strong="G2344" in|strong="G1722" irdischen|strong="G3749" Gefäßen|strong="G4632", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G5236" Kraft|strong="G1411" sei|strong="G5600" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nicht|strong="G3361" von|strong="G1537" uns|strong="G2257".
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Wir haben|strong="G2346" allenthalben|strong="G1722" Trübsal|strong="G2346", aber|strong="G0235" wir ängsten|strong="G4729" uns nicht|strong="G3756"; uns|strong="G0639" ist bange|strong="G0639", aber|strong="G0235" wir verzagen|strong="G1820" nicht|strong="G3756";
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 wir leiden Verfolgung|strong="G1377", aber|strong="G0235" wir werden nicht|strong="G3756" verlassen|strong="G1459"; wir werden unterdrückt|strong="G2598", aber|strong="G0235" wir kommen|strong="G0622" nicht|strong="G3756" um|strong="G0622";
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 und tragen|strong="G4064" allezeit|strong="G3842" das Sterben|strong="G3500" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm Leibe|strong="G4983", auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" des HERRN Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" Leibe|strong="G4983" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319".
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Denn wir|strong="G2249", die|strong="G3588" wir leben|strong="G2198", werden|strong="G3860" immerdar|strong="G0104" in|strong="G1519" den Tod|strong="G2288" gegeben|strong="G3860" um Jesu|strong="G2424" willen|strong="G1223", auf das|strong="G2443" auch|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" Jesu|strong="G2424" offenbar|strong="G5319" werde|strong="G5319" an|strong="G1722" unserm|strong="G2257" sterblichen|strong="G2349" Fleische|strong="G4561".
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Darum|strong="G5620" ist|strong="G1754" nun|strong="G3303" der Tod|strong="G2288" mächtig|strong="G1754" in|strong="G1722" uns|strong="G2254", aber|strong="G1161" das Leben|strong="G2222" in|strong="G1722" euch|strong="G5213".
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Dieweil|strong="G1161" wir|strong="G2192" aber denselbigen|strong="G0846" Geist|strong="G4151" des Glaubens|strong="G4102" haben|strong="G2192", nach|strong="G2596" dem|strong="G2596", das geschrieben steht|strong="G1125": “Ich glaube|strong="G4100", darum|strong="G1352" rede ich|strong="G2980"”, so glauben|strong="G4100" wir|strong="G2249" auch|strong="G2532", darum|strong="G1352" so reden|strong="G2980" wir auch
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 und wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" der|strong="G1453", so den HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" hat auferweckt, wird|strong="G1453" uns|strong="G2248" auch|strong="G2532" auferwecken|strong="G1453" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" und|strong="G2532" wird|strong="G3936" uns darstellen|strong="G3936" samt|strong="G4862" euch|strong="G5213".
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Denn|strong="G1063" das geschieht|strong="G4052" alles|strong="G3956" um|strong="G1519" euretwillen|strong="G1223", auf daß|strong="G2443" die überschwengliche|strong="G4121" Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1223" vieler|strong="G4119" Danksagen|strong="G2169" Gott|strong="G2316" reichlich|strong="G1391" preise.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Darum|strong="G1352" werden|strong="G1573" wir nicht|strong="G3756" müde|strong="G1573"; sondern|strong="G0235", ob|strong="G1499" unser|strong="G2257" äußerlicher|strong="G1854" Mensch|strong="G0444" verdirbt|strong="G1311", so|strong="G0235" wird doch der innerliche|strong="G2081" von Tag|strong="G2250" zu|strong="G2532" Tag|strong="G2250" erneuert|strong="G0341".
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Denn|strong="G1063" unsre|strong="G2257" Trübsal|strong="G1645", die|strong="G3588" zeitlich|strong="G3910" und|strong="G3910" leicht|strong="G3910" ist, schafft|strong="G2716" eine ewige|strong="G0166" und über|strong="G2596" alle Maßen|strong="G1519" wichtige|strong="G1391" Herrlichkeit|strong="G0922"
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 uns|strong="G2257", die wir nicht|strong="G3361" sehen|strong="G4648" auf|strong="G4648" das Sichtbare|strong="G0991", sondern|strong="G0235" auf das Unsichtbare|strong="G0991". Denn|strong="G1063" was sichtbar|strong="G0991" ist|strong="G0991", das ist zeitlich|strong="G4340"; was|strong="G0991" aber|strong="G1161" unsichtbar|strong="G3361" ist|strong="G0991", das ist ewig|strong="G0166".
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.