2 Coríntios 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Ich|strong="G1473" aber|strong="G1161", Paulus|strong="G3972", ermahne|strong="G3870" euch|strong="G5209" durch|strong="G1223" die Sanftmütigkeit|strong="G4236" und|strong="G2532" Lindigkeit|strong="G1932" Christi|strong="G5547", der|strong="G3739" ich|strong="G2596" gegenwärtig unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" gering|strong="G4383" bin|strong="G3303", abwesend|strong="G0548" aber|strong="G1161" dreist|strong="G2292" gegen|strong="G1519" euch|strong="G5209".
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ich bitte|strong="G1189" aber|strong="G1161", daß mir nicht|strong="G3361" not sei|strong="G2292", gegenwärtig dreist zu handeln|strong="G3918" und der Kühnheit|strong="G4006" zu brauchen, die|strong="G3739" man|strong="G3739" mir zumißt|strong="G5111", gegen|strong="G1909" etliche|strong="G5100", die|strong="G3588" uns|strong="G2248" schätzen|strong="G3049", als|strong="G5613" wandelten|strong="G4043" wir|strong="G2596" fleischlicherweise|strong="G4561".
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Denn|strong="G1063" ob wir wohl im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", so streiten|strong="G4754" wir doch|strong="G2596" nicht|strong="G3756" fleischlicherweise|strong="G4561".
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Denn|strong="G1063" die Waffen|strong="G3696" unsrer|strong="G2257" Ritterschaft|strong="G4752" sind nicht|strong="G3756" fleischlich|strong="G4559", sondern|strong="G0235" mächtig|strong="G1415" vor Gott|strong="G2316", zu|strong="G4314" zerstören|strong="G2506" Befestigungen|strong="G3794";
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 wir zerstören|strong="G2507" damit die Anschläge|strong="G3053" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Höhe|strong="G5313", die sich erhebt|strong="G1869" wider|strong="G2596" die Erkenntnis|strong="G1108" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" nehmen|strong="G0163" gefangen alle|strong="G3956" Vernunft|strong="G3540" unter|strong="G1519" den Gehorsam|strong="G5218" Christi|strong="G5547"
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 und|strong="G2532" sind|strong="G2192" bereit|strong="G2092", zu rächen|strong="G1556" allen|strong="G3956" Ungehorsam|strong="G3876", wenn|strong="G3752" euer|strong="G5216" Gehorsam|strong="G5218" erfüllt ist|strong="G4137".
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Richtet ihr|strong="G0991" nach|strong="G2596" dem Ansehen|strong="G4383"? Verläßt|strong="G3982" sich jemand|strong="G1536" darauf, daß|strong="G1511" er|strong="G1438" Christo|strong="G5547" angehöre, der denke|strong="G3049" solches|strong="G5124" auch wiederum|strong="G3825" bei|strong="G0575" sich|strong="G1438", daß|strong="G3754", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G0846" Christo|strong="G5547" angehöre, also|strong="G2532" auch|strong="G3779" wir|strong="G2249" Christo|strong="G5547" angehören.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Und|strong="G1063" so|strong="G1437" ich auch etwas|strong="G5100" weiter|strong="G4055" mich rühmte|strong="G2744" von|strong="G4012" unsrer|strong="G2257" Gewalt|strong="G1849", welche|strong="G3739" uns|strong="G2254" der HERR|strong="G2962" gegeben hat|strong="G1325", euch|strong="G5216" zu bessern|strong="G3619", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" zu|strong="G1519" verderben|strong="G2506", wollte ich nicht|strong="G3756" zu Schanden|strong="G0153" werden.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Das|strong="G2443" sage ich aber, daß ihr nicht|strong="G3363" euch dünken|strong="G1380" lasset, als|strong="G5613" hätte ich euch|strong="G5209" wollen schrecken|strong="G1629" mit|strong="G1223" Briefen|strong="G1992".
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Denn|strong="G3754" die Briefe|strong="G1992", sprechen sie|strong="G5346", sind schwer|strong="G0926" und|strong="G2532" stark|strong="G2478"; aber|strong="G1161" die Gegenwart|strong="G3952" des Leibes|strong="G4983" ist schwach|strong="G0772" und|strong="G2532" die Rede|strong="G3056" verächtlich|strong="G1848".
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Wer ein solcher ist|strong="G5108", der denke|strong="G3049", daß|strong="G3754", wie|strong="G3634" wir sind|strong="G2070" mit Worten|strong="G3056" in|strong="G1223" den Briefen|strong="G1992" abwesend|strong="G0548", so|strong="G5108" werden wir|strong="G2532" auch|strong="G2041" wohl sein|strong="G2532" mit der Tat gegenwärtig|strong="G3918".
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Denn|strong="G1063" wir wagen|strong="G5111" uns nicht|strong="G3756" unter die zu rechnen|strong="G1469" oder|strong="G2228" zu zählen|strong="G4793", so sich selbst|strong="G1438" loben, aber dieweil|strong="G5100" sie an sich|strong="G1438" selbst|strong="G1438" messen|strong="G4921" und|strong="G2532" halten|strong="G3354" allein von|strong="G4793" sich|strong="G1438" selbst|strong="G1438", verstehen|strong="G4920" sie nichts|strong="G3756".
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" rühmen|strong="G2744" uns nicht|strong="G3780" über das Ziel|strong="G0280" hinaus|strong="G1519", sondern|strong="G0235" nur|strong="G2596" nach dem Ziel|strong="G3358" der Regel|strong="G2583", mit|strong="G3739" der uns|strong="G2254" Gott|strong="G2316" abgemessen hat|strong="G3307" das Ziel|strong="G3358", zu gelangen|strong="G2185" auch|strong="G2532" bis|strong="G0891" zu euch|strong="G5216".
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Denn|strong="G1063" wir fahren|strong="G5239" nicht|strong="G3756" zu weit|strong="G1438", als|strong="G5613" wären|strong="G2185" wir nicht|strong="G3361" gelangt|strong="G2185" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209"; denn|strong="G1063" wir sind ja|strong="G0891" auch|strong="G2532" zu euch|strong="G5216" gekommen|strong="G5348" mit|strong="G1722" dem Evangelium|strong="G2098" Christi|strong="G5547";
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 und|strong="G4050" rühmen|strong="G2744" uns nicht|strong="G3756" übers|strong="G1519" Ziel|strong="G0280" hinaus|strong="G1722" in fremder|strong="G0245" Arbeit|strong="G2873" und|strong="G1161" haben|strong="G2192" Hoffnung|strong="G1680", wenn nun euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" in euch wächst|strong="G0837", daß wir in|strong="G2596" unsrer|strong="G2257" Regel|strong="G2583" nach|strong="G1722" wollen|strong="G5213" weiterkommen|strong="G3170"
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 und das Evangelium auch predigen|strong="G2097" denen, die|strong="G1519" jenseit von|strong="G5238" euch|strong="G5216" wohnen, und uns nicht|strong="G3756" rühmen|strong="G2744" in|strong="G1722" dem|strong="G0245", was|strong="G2583" mit|strong="G1519" fremder Regel bereitet|strong="G2092" ist|strong="G2092".
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Wer sich aber|strong="G1161" rühmt|strong="G2744", der rühme|strong="G2744" sich|strong="G1722" des HERRN|strong="G2962".
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Denn|strong="G1063" darum ist|strong="G1384" einer|strong="G1565" nicht|strong="G3756" tüchtig|strong="G1384", daß er sich|strong="G1438" selbst|strong="G2076" lobt|strong="G4921", sondern|strong="G0235" daß ihn|strong="G3739" der HERR|strong="G2962" lobt|strong="G4921".
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.