1 Samuel 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also kamen|strong="H0935" die Leute|strong="H0582" von Kirjath-Jearim|strong="H7157" und holten|strong="H5927" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" hinauf|strong="H5927" und brachten|strong="H0935" sie|strong="H0853" ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" Abinadabs|strong="H0041" auf dem Hügel|strong="H1389"; und|strong="H6942" seinen Sohn|strong="H1121" Eleasar|strong="H0499" heiligten sie|strong="H6942", daß er die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" hütete|strong="H8104".
1 Então os homens da cidade de Jearim foram até lá e levaram a arca do Senhor . Eles a colocaram na casa de Abinadabe, que ficava num morro. E escolheram e separaram o seu filho Eleazar para tomar conta dela.
2 Und|strong="H1961" von|strong="H4480" dem Tage|strong="H3117" an, da die Lade|strong="H0727" des HERRN zu Kirjath-Jearim|strong="H7157" blieb|strong="H3427", verzog sich die Zeit so lange|strong="H3117", bis es zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" wurden|strong="H1961"; und das ganze|strong="H3605" Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" weinte|strong="H5091" vor|strong="H0310" dem HERRN|strong="H3068".
2 A arca da aliança ficou na cidade de Jearim bastante tempo, isto é, mais ou menos vinte anos. Durante esse tempo todos os israelitas oravam a Deus, o Senhor , pedindo ajuda.
3 Samuel|strong="H8050" aber sprach|strong="H0559" zum|strong="H0413" ganzen|strong="H3605" Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478": So|strong="H0518" ihr|strong="H0859" euch mit ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" bekehrt|strong="H7725" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068", so tut von euch|strong="H5493" die fremden|strong="H5236" Götter|strong="H0430" und die Astharoth|strong="H6252" und richtet|strong="H3559" euer Herz|strong="H3824" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068" und dienet|strong="H5647" ihm allein|strong="H0909", so wird er euch|strong="H0853" erretten|strong="H5337" aus|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
3 Samuel disse ao povo de Israel: — Se vocês querem com todo o coração voltar a Deus, o
4 Da taten|strong="H5493" die|strong="H5493" Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von sich|strong="H5493" die Baalim|strong="H1168" und die Astharoth|strong="H6252" und dienten|strong="H5647" dem HERRN|strong="H3068" allein.
4 Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o Senhor .
5 Samuel|strong="H8050" aber sprach|strong="H0559": Versammelt|strong="H6908" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" gen Mizpa|strong="H4708", daß ich|strong="H0413" für|strong="H1157" euch bitte|strong="H6419" zum HERRN|strong="H3068".
5 Então Samuel mandou que todos os israelitas se reunissem em Mispa. E prometeu que ali oraria por eles ao Senhor .
6 Und sie kamen zusammen|strong="H6908" gen Mizpa|strong="H4709" und schöpften|strong="H7579" Wasser|strong="H4325" und gossen's aus|strong="H8210" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und fasteten|strong="H6684" denselben|strong="H1931" Tag|strong="H3117" und sprachen|strong="H0559" daselbst|strong="H8033": Wir haben an dem HERRN|strong="H3068" gesündigt|strong="H2398". Also richtete|strong="H8199" Samuel|strong="H8050" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu Mizpa|strong="H4708".
6 Assim todos eles se reuniram em Mispa. Tiraram água e a derramaram em oferta ao Senhor , jejuaram o dia todo e disseram: — Nós pecamos contra Deus, o E ali em Mispa Samuel julgava e governava o povo de Israel.
7 Da aber die Philister|strong="H6430" hörten|strong="H8085", daß|strong="H3588" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zusammengekommen waren|strong="H6908" gen Mizpa|strong="H4708", zogen|strong="H5927" die Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" hinauf|strong="H5927" wider|strong="H0413" Israel|strong="H3478". Da das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hörten|strong="H8085", fürchteten sie sich|strong="H3372" vor|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430"
7 Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispa, os cinco governadores filisteus saíram com os seus homens para atacá-los. Os israelitas souberam disso e ficaram com medo.
8 und sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" Samuel|strong="H8050": Laß|strong="H2790" nicht|strong="H0408" ab|strong="H4480", für uns zu|strong="H4480" schreien|strong="H2199" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068", unserm Gott|strong="H0430", daß er uns helfe|strong="H3467" aus|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
8 E disseram a Samuel: — Não pare de orar ao
9 Samuel|strong="H8050" nahm|strong="H3947" ein|strong="H0259" Milchlämmlein|strong="H2461" und opferte|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068" ein ganzes|strong="H3632" Brandopfer|strong="H5930" und|strong="H8050" schrie|strong="H2199" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" für|strong="H1157" Israel|strong="H3478"; und der HERR|strong="H3068" erhörte|strong="H6030" ihn.
9 Então Samuel matou um carneirinho e queimou todo ele como sacrifício a Deus, o Senhor . Pediu que o Senhor ajudasse o povo de Israel, e ele respondeu à sua oração.
10 Und|strong="H1961" indem Samuel|strong="H8050" das Brandopfer|strong="H5930" opferte|strong="H5927", kamen|strong="H5066" die Philister|strong="H6430" herzu|strong="H5066", zu streiten|strong="H4421" wider Israel|strong="H3478". Aber der HERR|strong="H3068" ließ donnern|strong="H7481" einen großen|strong="H1419" Donner|strong="H6963" über|strong="H5921" die Philister|strong="H6430" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und schreckte|strong="H2000" sie, daß sie|strong="H5062" vor|strong="H6440" Israel|strong="H3478" geschlagen wurden|strong="H5062".
10 Enquanto Samuel estava oferecendo o sacrifício, os filisteus avançaram contra os israelitas. Mas o Senhor os atacou com fortes trovoadas. Então eles ficaram em completa confusão e fugiram.
11 Da|strong="H0582" zogen|strong="H3318" die Männer|strong="H0582" Israels|strong="H3478" aus|strong="H3318" von|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" und jagten|strong="H7291" die Philister|strong="H6430" und schlugen|strong="H5221" sie bis|strong="H5704" unter|strong="H4480" Beht-Kar|strong="H1033".
11 Os israelitas saíram de Mispa e perseguiram os filisteus até Bete-Car, matando-os pelo caminho.
12 Da nahm|strong="H3947" Samuel|strong="H8050" einen|strong="H0259" Stein|strong="H0068" und setzte|strong="H7760" ihn zwischen|strong="H0996" Mizpa|strong="H4709" und|strong="H0996" Sen|strong="H8129" und hieß|strong="H7121" ihn|strong="H8034" Eben-Ezer|strong="H0072" und sprach|strong="H0559": Bis|strong="H5704" hierher|strong="H2008" hat|strong="H3068" uns|strong="H5826" der HERR|strong="H3068" geholfen|strong="H5826".
12 Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o Por isso deu a ela o nome de Ebenézer .
13 Also wurden die Philister|strong="H6430" gedämpft|strong="H3665" und kamen|strong="H0935" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" in die Grenze|strong="H1366" Israels|strong="H3478"; und die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" war|strong="H1961" wider die Philister|strong="H6430", solange|strong="H3605" Samuel|strong="H8050" lebte|strong="H3117".
13 Assim os filisteus foram derrotados, e o Senhor Deus não deixou que eles invadissem a terra de Israel enquanto Samuel viveu.
14 Also|strong="H5892" wurden|strong="H7725" Israel|strong="H3478" die Städte|strong="H5892" wieder|strong="H7725", die|strong="H0834" die Philister|strong="H6430" ihnen|strong="H3478" genommen hatten|strong="H3947", von|strong="H4480" Ekron|strong="H6138" an bis|strong="H5704" gen Gath|strong="H1661", samt ihrem Gebiet|strong="H1366"; die errettete|strong="H5337" Israel|strong="H3478" von|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" der Philister|strong="H6430". Und|strong="H1961" Israel|strong="H3478" hatte|strong="H1961" Frieden|strong="H7965" mit|strong="H0996" den|strong="H0996" Amoritern|strong="H0567".
14 Todas as cidades que os filisteus haviam tomado, desde Ecrom até Gate, foram devolvidas ao povo de Israel. Dessa maneira os israelitas receberam de volta toda a sua terra. E também houve paz entre os israelitas e os amorreus.
15 Samuel|strong="H8050" aber richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" sein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117"
15 Até o fim da sua vida Samuel foi chefe e juiz do povo de Israel.
16 und zog|strong="H1980" jährlich|strong="H1767" umher|strong="H5437" zu Beth-El|strong="H1008" und Gilgal|strong="H1537" und Mizpa|strong="H4709". Und wenn er|strong="H8199" Israel|strong="H3478" an allen|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Orten|strong="H4725" gerichtet hatte|strong="H8199",
16 Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava.
17 kam er wieder|strong="H8666" gen Rama|strong="H7414" (denn|strong="H3588" da|strong="H8033" war sein Haus|strong="H1004") und richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" daselbst|strong="H8199" und baute|strong="H1129" dem HERRN|strong="H3068" daselbst|strong="H8033" einen Altar|strong="H4196".
17 Depois voltava para a sua casa na cidade de Ramá, onde também era juiz. E em Ramá Samuel construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.