1 Samuel 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Also kamen|strong="H0935" die Leute|strong="H0582" von Kirjath-Jearim|strong="H7157" und holten|strong="H5927" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" hinauf|strong="H5927" und brachten|strong="H0935" sie|strong="H0853" ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" Abinadabs|strong="H0041" auf dem Hügel|strong="H1389"; und|strong="H6942" seinen Sohn|strong="H1121" Eleasar|strong="H0499" heiligten sie|strong="H6942", daß er die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" hütete|strong="H8104".
1 Vieram, pois, os homens de Quiriate-Jearim, tomaram a arca do Senhor e a levaram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, filho dele, para que guardasse a arca da Senhor.
2 Und|strong="H1961" von|strong="H4480" dem Tage|strong="H3117" an, da die Lade|strong="H0727" des HERRN zu Kirjath-Jearim|strong="H7157" blieb|strong="H3427", verzog sich die Zeit so lange|strong="H3117", bis es zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" wurden|strong="H1961"; und das ganze|strong="H3605" Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" weinte|strong="H5091" vor|strong="H0310" dem HERRN|strong="H3068".
2 E desde e dia em que a arca ficou em Queriate-Jearim passou-se muito tempo, chegando até vinte anos; então toda a casa de Israel suspirou pelo Senhor.
3 Samuel|strong="H8050" aber sprach|strong="H0559" zum|strong="H0413" ganzen|strong="H3605" Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478": So|strong="H0518" ihr|strong="H0859" euch mit ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" bekehrt|strong="H7725" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068", so tut von euch|strong="H5493" die fremden|strong="H5236" Götter|strong="H0430" und die Astharoth|strong="H6252" und richtet|strong="H3559" euer Herz|strong="H3824" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068" und dienet|strong="H5647" ihm allein|strong="H0909", so wird er euch|strong="H0853" erretten|strong="H5337" aus|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
4 Da taten|strong="H5493" die|strong="H5493" Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von sich|strong="H5493" die Baalim|strong="H1168" und die Astharoth|strong="H6252" und dienten|strong="H5647" dem HERRN|strong="H3068" allein.
4 Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram ao Senhor.
5 Samuel|strong="H8050" aber sprach|strong="H0559": Versammelt|strong="H6908" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" gen Mizpa|strong="H4708", daß ich|strong="H0413" für|strong="H1157" euch bitte|strong="H6419" zum HERRN|strong="H3068".
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá, e orarei por vós ao Senhor.
6 Und sie kamen zusammen|strong="H6908" gen Mizpa|strong="H4709" und schöpften|strong="H7579" Wasser|strong="H4325" und gossen's aus|strong="H8210" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und fasteten|strong="H6684" denselben|strong="H1931" Tag|strong="H3117" und sprachen|strong="H0559" daselbst|strong="H8033": Wir haben an dem HERRN|strong="H3068" gesündigt|strong="H2398". Also richtete|strong="H8199" Samuel|strong="H8050" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu Mizpa|strong="H4708".
6 Congregaram-se, pois, em Mizpá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mizpá.
7 Da aber die Philister|strong="H6430" hörten|strong="H8085", daß|strong="H3588" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zusammengekommen waren|strong="H6908" gen Mizpa|strong="H4708", zogen|strong="H5927" die Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" hinauf|strong="H5927" wider|strong="H0413" Israel|strong="H3478". Da das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hörten|strong="H8085", fürchteten sie sich|strong="H3372" vor|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430"
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os chefes dos filisteus contra Israel. Ao saberem disto os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 und sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" Samuel|strong="H8050": Laß|strong="H2790" nicht|strong="H0408" ab|strong="H4480", für uns zu|strong="H4480" schreien|strong="H2199" zu|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068", unserm Gott|strong="H0430", daß er uns helfe|strong="H3467" aus|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
8 Pelo que disseram a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Samuel|strong="H8050" nahm|strong="H3947" ein|strong="H0259" Milchlämmlein|strong="H2461" und opferte|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068" ein ganzes|strong="H3632" Brandopfer|strong="H5930" und|strong="H8050" schrie|strong="H2199" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" für|strong="H1157" Israel|strong="H3478"; und der HERR|strong="H3068" erhörte|strong="H6030" ihn.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o atendeu.
10 Und|strong="H1961" indem Samuel|strong="H8050" das Brandopfer|strong="H5930" opferte|strong="H5927", kamen|strong="H5066" die Philister|strong="H6430" herzu|strong="H5066", zu streiten|strong="H4421" wider Israel|strong="H3478". Aber der HERR|strong="H3068" ließ donnern|strong="H7481" einen großen|strong="H1419" Donner|strong="H6963" über|strong="H5921" die Philister|strong="H6430" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und schreckte|strong="H2000" sie, daß sie|strong="H5062" vor|strong="H6440" Israel|strong="H3478" geschlagen wurden|strong="H5062".
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para pelejar contra Israel; mas o Senhor trovejou naquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os aterrou; de modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Da|strong="H0582" zogen|strong="H3318" die Männer|strong="H0582" Israels|strong="H3478" aus|strong="H3318" von|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" und jagten|strong="H7291" die Philister|strong="H6430" und schlugen|strong="H5221" sie bis|strong="H5704" unter|strong="H4480" Beht-Kar|strong="H1033".
11 Os homens de Israel, saindo de Mizpá, perseguiram os filisteus e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Da nahm|strong="H3947" Samuel|strong="H8050" einen|strong="H0259" Stein|strong="H0068" und setzte|strong="H7760" ihn zwischen|strong="H0996" Mizpa|strong="H4709" und|strong="H0996" Sen|strong="H8129" und hieß|strong="H7121" ihn|strong="H8034" Eben-Ezer|strong="H0072" und sprach|strong="H0559": Bis|strong="H5704" hierher|strong="H2008" hat|strong="H3068" uns|strong="H5826" der HERR|strong="H3068" geholfen|strong="H5826".
12 Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Also wurden die Philister|strong="H6430" gedämpft|strong="H3665" und kamen|strong="H0935" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" in die Grenze|strong="H1366" Israels|strong="H3478"; und die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" war|strong="H1961" wider die Philister|strong="H6430", solange|strong="H3605" Samuel|strong="H8050" lebte|strong="H3117".
13 Assim os filisteus foram subjugados, e não mais vieram aos termos de Israel, porquanto a mão do Senhor foi contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Also|strong="H5892" wurden|strong="H7725" Israel|strong="H3478" die Städte|strong="H5892" wieder|strong="H7725", die|strong="H0834" die Philister|strong="H6430" ihnen|strong="H3478" genommen hatten|strong="H3947", von|strong="H4480" Ekron|strong="H6138" an bis|strong="H5704" gen Gath|strong="H1661", samt ihrem Gebiet|strong="H1366"; die errettete|strong="H5337" Israel|strong="H3478" von|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" der Philister|strong="H6430". Und|strong="H1961" Israel|strong="H3478" hatte|strong="H1961" Frieden|strong="H7965" mit|strong="H0996" den|strong="H0996" Amoritern|strong="H0567".
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel lhe foram restituídas, desde Ecrom até Gate, cujos termos também Israel arrebatou da mão dos filisteus. E havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel|strong="H8050" aber richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" sein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117"
15 Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 und zog|strong="H1980" jährlich|strong="H1767" umher|strong="H5437" zu Beth-El|strong="H1008" und Gilgal|strong="H1537" und Mizpa|strong="H4709". Und wenn er|strong="H8199" Israel|strong="H3478" an allen|strong="H3605" diesen|strong="H0428" Orten|strong="H4725" gerichtet hatte|strong="H8199",
16 De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares.
17 kam er wieder|strong="H8666" gen Rama|strong="H7414" (denn|strong="H3588" da|strong="H8033" war sein Haus|strong="H1004") und richtete|strong="H8199" Israel|strong="H3478" daselbst|strong="H8199" und baute|strong="H1129" dem HERRN|strong="H3068" daselbst|strong="H8033" einen Altar|strong="H4196".
17 Depois voltava a Ramá, onde estava a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.