1 Pedro 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Ältesten|strong="G4245", so unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sind, ermahne|strong="G3870" ich, der|strong="G3588" Mitälteste|strong="G4850" und|strong="G2532" Zeuge|strong="G3144" der Leiden|strong="G3804", die in Christo|strong="G5547" sind, und|strong="G2532" auch teilhaftig|strong="G2844" der Herrlichkeit|strong="G1391", die offenbart werden|strong="G0601" soll|strong="G3195":
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Weidet|strong="G4165" die Herde|strong="G4168" Christi|strong="G2316", die euch|strong="G5213" befohlen|strong="G1722" ist und sehet|strong="G1983" wohl zu|strong="G1983", nicht|strong="G3361" gezwungen|strong="G0317", sondern|strong="G0235" willig|strong="G1596"; nicht|strong="G3366" um schändlichen Gewinns|strong="G0147" willen, sondern|strong="G0235" von Herzensgrund|strong="G4290";
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 nicht|strong="G3366" als|strong="G5613" übers Volk|strong="G2819" herrschen|strong="G2634", sondern|strong="G0235" werdet Vorbilder|strong="G5179" der Herde|strong="G4168".
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 So werdet|strong="G2865" ihr, wenn erscheinen wird|strong="G5319" der Erzhirte|strong="G0750", die unverwelkliche|strong="G0262" Krone|strong="G4735" der Ehren|strong="G1391" empfangen|strong="G2865".
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Desgleichen|strong="G3668", ihr Jüngeren|strong="G3501", seid untertan|strong="G5293" den Ältesten|strong="G4245". Allesamt|strong="G3956" seid|strong="G5293" untereinander|strong="G0240" untertan|strong="G5293" und haltet fest|strong="G1463" an der Demut|strong="G5012". Denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316" widersteht|strong="G0498" den Hoffärtigen|strong="G5244", aber|strong="G1161" den Demütigen|strong="G5011" gibt er|strong="G1325" Gnade|strong="G5485".
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 So demütiget euch|strong="G5013" nun|strong="G3767" unter|strong="G5259" die gewaltige|strong="G2900" Hand|strong="G5495" Gottes|strong="G2316", daß|strong="G2443" er euch|strong="G5209" erhöhe|strong="G5312" zu|strong="G1722" seiner Zeit|strong="G2540".
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Alle|strong="G3956" Sorge|strong="G3308" werfet|strong="G1977" auf|strong="G1909" ihn|strong="G0846"; denn|strong="G3754" er sorgt|strong="G3199" für|strong="G4012" euch|strong="G5216".
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Seid nüchtern|strong="G3525" und wachet|strong="G1127"; denn|strong="G3754" euer|strong="G5216" Widersacher|strong="G0476", der Teufel|strong="G1228", geht umher|strong="G4043" wie|strong="G5613" ein brüllender|strong="G5612" Löwe|strong="G3023" und sucht|strong="G2212", welchen|strong="G5101" er verschlinge|strong="G2666".
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Dem|strong="G3739" widerstehet|strong="G0436", fest|strong="G4731" im Glauben|strong="G4102", und wisset|strong="G1492", daß ebendieselben|strong="G0846" Leiden|strong="G3804" über eure|strong="G5216" Brüder|strong="G0081" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" gehen|strong="G2005".
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Der Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" aller|strong="G3956" Gnade|strong="G5485", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" berufen hat|strong="G2564" zu|strong="G1519" seiner|strong="G0846" ewigen|strong="G0166" Herrlichkeit|strong="G1391" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", der wird euch|strong="G5209", die ihr eine kleine Zeit|strong="G3641" leidet|strong="G3958", vollbereiten|strong="G2675", stärken|strong="G4741", kräftigen|strong="G4599", gründen|strong="G2311".
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ihm|strong="G0846" sei Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Macht|strong="G2904" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Durch|strong="G1223" euren|strong="G5213" treuen|strong="G4103" Bruder|strong="G0080" Silvanus|strong="G4610" (wie|strong="G5613" ich achte|strong="G3049") habe ich euch ein|strong="G1223" wenig|strong="G3641" geschrieben|strong="G1125", zu ermahnen|strong="G3870" und|strong="G2532" zu bezeugen|strong="G1957", daß das|strong="G5026" die rechte|strong="G0227" Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316" ist|strong="G1511", darin|strong="G1519" ihr stehet|strong="G2476".
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209", die samt euch auserwählt sind|strong="G4899" zu|strong="G1722" Babylon|strong="G0897", und|strong="G2532" mein|strong="G3450" Sohn|strong="G5207" Markus|strong="G3138".
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Grüßet|strong="G0782" euch untereinander|strong="G0240" mit|strong="G1722" dem Kuß|strong="G5370" der Liebe|strong="G0026". Friede|strong="G1515" sei mit|strong="G5213" allen|strong="G3956", die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" sind! Amen|strong="G0281".
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.