1 Pedro 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Petrus|strong="G4074", ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", den erwählten|strong="G1588" Fremdlingen|strong="G3927" hin und her|strong="G1290" in Pontus|strong="G4195", Galatien|strong="G1053", Kappadozien|strong="G2587", Asien|strong="G0773" und|strong="G2532" Bithynien|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 nach|strong="G2596" der Vorsehung|strong="G4268" Gottes|strong="G2316", des Vaters|strong="G3962", durch|strong="G1722" die Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151", zum|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218" und|strong="G2532" zur Besprengung|strong="G4473" mit dem Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547": Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515"!
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Gelobet sei|strong="G2128" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" der Vater|strong="G3962" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" nach|strong="G2596" seiner|strong="G0846" Barmherzigkeit|strong="G1656" wiedergeboren hat|strong="G0313" zu|strong="G1519" einer lebendigen|strong="G2198" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1223" die Auferstehung|strong="G0386" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498",
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 zu|strong="G1519" einem unvergänglichen|strong="G0862" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0283" und|strong="G2532" unverwelklichen|strong="G0263" Erbe|strong="G2817", das behalten wird|strong="G5083" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 euch|strong="G5209", die|strong="G3588" ihr aus|strong="G1722" Gottes|strong="G2316" Macht|strong="G1411" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" bewahrt werdet|strong="G5432" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", die bereitet|strong="G2092" ist, daß sie offenbar werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G2540".
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 In|strong="G1722" derselben|strong="G3739" werdet ihr euch freuen|strong="G0021", die ihr jetzt|strong="G0737" eine kleine Zeit|strong="G3641", wo|strong="G1487" es sein|strong="G2076" soll|strong="G1163", traurig seid|strong="G3076" in|strong="G1722" mancherlei|strong="G4164" Anfechtungen|strong="G3986",
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 auf daß|strong="G2443" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" rechtschaffen|strong="G1383" und viel|strong="G4183" köstlicher|strong="G5093" erfunden werde|strong="G2147" denn das vergängliche|strong="G0622" Gold|strong="G5553", das durchs|strong="G1223" Feuer|strong="G4442" bewährt wird|strong="G1381", zu|strong="G1519" Lob|strong="G1868", Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391", wenn nun|strong="G1722" offenbart|strong="G0602" wird Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 welchen|strong="G3739" ihr nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G1492" und doch liebhabt|strong="G0025" und nun|strong="G0737" an|strong="G1519" ihn|strong="G3739" glaubet|strong="G4100", wie wohl ihr ihn nicht|strong="G3361" sehet|strong="G3708", und|strong="G1161" werdet euch freuen|strong="G0021" mit herrlicher|strong="G1392" und|strong="G2532" unaussprechlicher|strong="G0412" Freude|strong="G5479"
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 und das Ende|strong="G5056" eures|strong="G5216" Glaubens|strong="G4102" davonbringen|strong="G2865", nämlich der Seelen|strong="G5590" Seligkeit|strong="G4991".
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nach|strong="G4012" dieser|strong="G3739" Seligkeit|strong="G4991" haben gesucht|strong="G1567" und|strong="G2532" geforscht|strong="G1830" die Propheten|strong="G4396", die|strong="G3588" von|strong="G4012" der Gnade|strong="G5485" geweissagt haben|strong="G4395", so auf|strong="G1519" euch|strong="G5209" kommen sollte,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 und haben geforscht|strong="G2045", auf|strong="G1519" welche|strong="G5101" und|strong="G2228" welcherlei|strong="G4169" Zeit|strong="G2540" deutete|strong="G1213" der Geist|strong="G4151" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" war und zuvor bezeugt hat|strong="G4303" die Leiden|strong="G3804", die über|strong="G1519" Christus|strong="G5547" kommen sollten, und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" darnach|strong="G3326";
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 welchen|strong="G3739" es offenbart ist|strong="G0601". Denn|strong="G3754" sie haben's nicht|strong="G3756" sich selbst|strong="G1438", sondern|strong="G1161" uns|strong="G2254" dargetan|strong="G1247", was|strong="G0846" euch|strong="G5213" nun|strong="G3568" verkündigt ist|strong="G0312" durch|strong="G1223" die, so euch|strong="G5209" das Evangelium verkündigt haben|strong="G2097" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", der vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" gesandt ist|strong="G0649"; was|strong="G3739" auch die Engel|strong="G0032" gelüstet|strong="G1937" zu schauen|strong="G3879".
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Darum|strong="G1352" so begürtet|strong="G0328" die Lenden|strong="G3751" eures|strong="G5216" Gemütes|strong="G1271", seid nüchtern|strong="G3525" und setzet eure Hoffnung|strong="G1679" ganz|strong="G5049" auf|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485", die euch|strong="G5213" angeboten wird|strong="G5342" durch|strong="G1722" die Offenbarung|strong="G0602" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 als|strong="G5613" gehorsame|strong="G5218" Kinder|strong="G5043", und stellt euch nicht|strong="G3361" gleichwie|strong="G4964" vormals|strong="G4386", da ihr|strong="G5216" in|strong="G1722" Unwissenheit|strong="G0052" nach den Lüsten|strong="G1939" lebtet;
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" und heilig|strong="G0040" ist, seid|strong="G1096" auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846" heilig|strong="G0040" in|strong="G1722" allem|strong="G3956" eurem Wandel|strong="G0391".
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Denn|strong="G1360" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ihr sollt|strong="G1096" heilig|strong="G0040" sein|strong="G1096", denn|strong="G3754" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" heilig|strong="G0040".”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Und|strong="G2532" sintemal|strong="G1487" ihr den zum Vater|strong="G3962" anruft|strong="G1941", der|strong="G3588" ohne Ansehen der Person|strong="G0678" richtet|strong="G2919" nach|strong="G2596" eines jeglichen|strong="G1538" Werk|strong="G2041", so führt euren Wandel|strong="G0390", solange|strong="G5550" ihr|strong="G5216" hier wallt|strong="G3940", mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401"
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr nicht|strong="G3756" mit vergänglichem|strong="G5349" Silber|strong="G0694" oder|strong="G2228" Gold|strong="G5553" erlöst seid|strong="G3084" von|strong="G1537" eurem|strong="G5216" eitlen|strong="G3152" Wandel|strong="G0391" nach väterlicher Weise|strong="G3970",
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sondern|strong="G0235" mit dem teuren|strong="G5093" Blut|strong="G0129" Christi|strong="G5547" als|strong="G5613" eines unschuldigen|strong="G0299" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0784" Lammes|strong="G0286",
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 der zwar|strong="G3303" zuvor ersehen ist|strong="G4267", ehe|strong="G4253" der Welt|strong="G2889" Grund|strong="G2602" gelegt ward|strong="G2602", aber|strong="G1161" offenbart|strong="G5319" zu|strong="G1909" den letzten|strong="G2078" Zeiten|strong="G5550" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209",
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 die|strong="G3588" ihr durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" Gott|strong="G2316", der ihn|strong="G0846" auferweckt hat|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" die Herrlichkeit|strong="G1391" gegeben|strong="G1325", auf daß|strong="G5620" ihr|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Hoffnung|strong="G1680" zu|strong="G1519" Gott|strong="G2316" haben möchtet|strong="G1511".
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Und machet keusch|strong="G0048" eure|strong="G5216" Seelen|strong="G5590" im|strong="G1722" Gehorsam|strong="G5218" der Wahrheit|strong="G0225" durch|strong="G1223" den Geist|strong="G4151" zu|strong="G1519" ungefärbter|strong="G0505" Bruderliebe|strong="G5360" und habt|strong="G0025" euch untereinander|strong="G0240" inbrünstig|strong="G1619" lieb|strong="G0025" aus|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588",
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 als die da wiedergeboren sind|strong="G0313", nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" vergänglichem|strong="G5349", sondern|strong="G0235" aus unvergänglichem|strong="G0862" Samen|strong="G4701", nämlich aus|strong="G1223" dem lebendigen|strong="G2198" Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316", das da ewig|strong="G1519" bleibt|strong="G3306".
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Denn|strong="G1360" “alles|strong="G3956" Fleisch|strong="G4561" ist wie|strong="G5613" Gras|strong="G5528" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Herrlichkeit|strong="G1391" der Menschen|strong="G0444" wie|strong="G5613" des Grases|strong="G5528" Blume|strong="G0438". Das Gras|strong="G5528" ist verdorrt|strong="G3583" und|strong="G2532" die|strong="G0846" Blume|strong="G0438" abgefallen|strong="G1601";
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" Wort|strong="G4487" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".” Das|strong="G5124" ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" das Wort|strong="G4487", welches|strong="G3588" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" verkündigt ist|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.