1 Pedro 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petrus|strong="G4074", ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", den erwählten|strong="G1588" Fremdlingen|strong="G3927" hin und her|strong="G1290" in Pontus|strong="G4195", Galatien|strong="G1053", Kappadozien|strong="G2587", Asien|strong="G0773" und|strong="G2532" Bithynien|strong="G0978",
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 nach|strong="G2596" der Vorsehung|strong="G4268" Gottes|strong="G2316", des Vaters|strong="G3962", durch|strong="G1722" die Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151", zum|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218" und|strong="G2532" zur Besprengung|strong="G4473" mit dem Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547": Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515"!
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Gelobet sei|strong="G2128" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" der Vater|strong="G3962" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" nach|strong="G2596" seiner|strong="G0846" Barmherzigkeit|strong="G1656" wiedergeboren hat|strong="G0313" zu|strong="G1519" einer lebendigen|strong="G2198" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1223" die Auferstehung|strong="G0386" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498",
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 zu|strong="G1519" einem unvergänglichen|strong="G0862" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0283" und|strong="G2532" unverwelklichen|strong="G0263" Erbe|strong="G2817", das behalten wird|strong="G5083" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 euch|strong="G5209", die|strong="G3588" ihr aus|strong="G1722" Gottes|strong="G2316" Macht|strong="G1411" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" bewahrt werdet|strong="G5432" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", die bereitet|strong="G2092" ist, daß sie offenbar werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G2540".
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 In|strong="G1722" derselben|strong="G3739" werdet ihr euch freuen|strong="G0021", die ihr jetzt|strong="G0737" eine kleine Zeit|strong="G3641", wo|strong="G1487" es sein|strong="G2076" soll|strong="G1163", traurig seid|strong="G3076" in|strong="G1722" mancherlei|strong="G4164" Anfechtungen|strong="G3986",
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 auf daß|strong="G2443" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" rechtschaffen|strong="G1383" und viel|strong="G4183" köstlicher|strong="G5093" erfunden werde|strong="G2147" denn das vergängliche|strong="G0622" Gold|strong="G5553", das durchs|strong="G1223" Feuer|strong="G4442" bewährt wird|strong="G1381", zu|strong="G1519" Lob|strong="G1868", Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391", wenn nun|strong="G1722" offenbart|strong="G0602" wird Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 welchen|strong="G3739" ihr nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G1492" und doch liebhabt|strong="G0025" und nun|strong="G0737" an|strong="G1519" ihn|strong="G3739" glaubet|strong="G4100", wie wohl ihr ihn nicht|strong="G3361" sehet|strong="G3708", und|strong="G1161" werdet euch freuen|strong="G0021" mit herrlicher|strong="G1392" und|strong="G2532" unaussprechlicher|strong="G0412" Freude|strong="G5479"
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 und das Ende|strong="G5056" eures|strong="G5216" Glaubens|strong="G4102" davonbringen|strong="G2865", nämlich der Seelen|strong="G5590" Seligkeit|strong="G4991".
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Nach|strong="G4012" dieser|strong="G3739" Seligkeit|strong="G4991" haben gesucht|strong="G1567" und|strong="G2532" geforscht|strong="G1830" die Propheten|strong="G4396", die|strong="G3588" von|strong="G4012" der Gnade|strong="G5485" geweissagt haben|strong="G4395", so auf|strong="G1519" euch|strong="G5209" kommen sollte,
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 und haben geforscht|strong="G2045", auf|strong="G1519" welche|strong="G5101" und|strong="G2228" welcherlei|strong="G4169" Zeit|strong="G2540" deutete|strong="G1213" der Geist|strong="G4151" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" war und zuvor bezeugt hat|strong="G4303" die Leiden|strong="G3804", die über|strong="G1519" Christus|strong="G5547" kommen sollten, und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" darnach|strong="G3326";
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 welchen|strong="G3739" es offenbart ist|strong="G0601". Denn|strong="G3754" sie haben's nicht|strong="G3756" sich selbst|strong="G1438", sondern|strong="G1161" uns|strong="G2254" dargetan|strong="G1247", was|strong="G0846" euch|strong="G5213" nun|strong="G3568" verkündigt ist|strong="G0312" durch|strong="G1223" die, so euch|strong="G5209" das Evangelium verkündigt haben|strong="G2097" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", der vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" gesandt ist|strong="G0649"; was|strong="G3739" auch die Engel|strong="G0032" gelüstet|strong="G1937" zu schauen|strong="G3879".
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Darum|strong="G1352" so begürtet|strong="G0328" die Lenden|strong="G3751" eures|strong="G5216" Gemütes|strong="G1271", seid nüchtern|strong="G3525" und setzet eure Hoffnung|strong="G1679" ganz|strong="G5049" auf|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485", die euch|strong="G5213" angeboten wird|strong="G5342" durch|strong="G1722" die Offenbarung|strong="G0602" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 als|strong="G5613" gehorsame|strong="G5218" Kinder|strong="G5043", und stellt euch nicht|strong="G3361" gleichwie|strong="G4964" vormals|strong="G4386", da ihr|strong="G5216" in|strong="G1722" Unwissenheit|strong="G0052" nach den Lüsten|strong="G1939" lebtet;
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" und heilig|strong="G0040" ist, seid|strong="G1096" auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846" heilig|strong="G0040" in|strong="G1722" allem|strong="G3956" eurem Wandel|strong="G0391".
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Denn|strong="G1360" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ihr sollt|strong="G1096" heilig|strong="G0040" sein|strong="G1096", denn|strong="G3754" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" heilig|strong="G0040".”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Und|strong="G2532" sintemal|strong="G1487" ihr den zum Vater|strong="G3962" anruft|strong="G1941", der|strong="G3588" ohne Ansehen der Person|strong="G0678" richtet|strong="G2919" nach|strong="G2596" eines jeglichen|strong="G1538" Werk|strong="G2041", so führt euren Wandel|strong="G0390", solange|strong="G5550" ihr|strong="G5216" hier wallt|strong="G3940", mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401"
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr nicht|strong="G3756" mit vergänglichem|strong="G5349" Silber|strong="G0694" oder|strong="G2228" Gold|strong="G5553" erlöst seid|strong="G3084" von|strong="G1537" eurem|strong="G5216" eitlen|strong="G3152" Wandel|strong="G0391" nach väterlicher Weise|strong="G3970",
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 sondern|strong="G0235" mit dem teuren|strong="G5093" Blut|strong="G0129" Christi|strong="G5547" als|strong="G5613" eines unschuldigen|strong="G0299" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0784" Lammes|strong="G0286",
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 der zwar|strong="G3303" zuvor ersehen ist|strong="G4267", ehe|strong="G4253" der Welt|strong="G2889" Grund|strong="G2602" gelegt ward|strong="G2602", aber|strong="G1161" offenbart|strong="G5319" zu|strong="G1909" den letzten|strong="G2078" Zeiten|strong="G5550" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209",
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 die|strong="G3588" ihr durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" Gott|strong="G2316", der ihn|strong="G0846" auferweckt hat|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" die Herrlichkeit|strong="G1391" gegeben|strong="G1325", auf daß|strong="G5620" ihr|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Hoffnung|strong="G1680" zu|strong="G1519" Gott|strong="G2316" haben möchtet|strong="G1511".
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Und machet keusch|strong="G0048" eure|strong="G5216" Seelen|strong="G5590" im|strong="G1722" Gehorsam|strong="G5218" der Wahrheit|strong="G0225" durch|strong="G1223" den Geist|strong="G4151" zu|strong="G1519" ungefärbter|strong="G0505" Bruderliebe|strong="G5360" und habt|strong="G0025" euch untereinander|strong="G0240" inbrünstig|strong="G1619" lieb|strong="G0025" aus|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588",
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 als die da wiedergeboren sind|strong="G0313", nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" vergänglichem|strong="G5349", sondern|strong="G0235" aus unvergänglichem|strong="G0862" Samen|strong="G4701", nämlich aus|strong="G1223" dem lebendigen|strong="G2198" Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316", das da ewig|strong="G1519" bleibt|strong="G3306".
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Denn|strong="G1360" “alles|strong="G3956" Fleisch|strong="G4561" ist wie|strong="G5613" Gras|strong="G5528" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Herrlichkeit|strong="G1391" der Menschen|strong="G0444" wie|strong="G5613" des Grases|strong="G5528" Blume|strong="G0438". Das Gras|strong="G5528" ist verdorrt|strong="G3583" und|strong="G2532" die|strong="G0846" Blume|strong="G0438" abgefallen|strong="G1601";
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" Wort|strong="G4487" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".” Das|strong="G5124" ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" das Wort|strong="G4487", welches|strong="G3588" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" verkündigt ist|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.