1 Pedro 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Petrus|strong="G4074", ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", den erwählten|strong="G1588" Fremdlingen|strong="G3927" hin und her|strong="G1290" in Pontus|strong="G4195", Galatien|strong="G1053", Kappadozien|strong="G2587", Asien|strong="G0773" und|strong="G2532" Bithynien|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 nach|strong="G2596" der Vorsehung|strong="G4268" Gottes|strong="G2316", des Vaters|strong="G3962", durch|strong="G1722" die Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151", zum|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218" und|strong="G2532" zur Besprengung|strong="G4473" mit dem Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547": Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515"!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gelobet sei|strong="G2128" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" der Vater|strong="G3962" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" nach|strong="G2596" seiner|strong="G0846" Barmherzigkeit|strong="G1656" wiedergeboren hat|strong="G0313" zu|strong="G1519" einer lebendigen|strong="G2198" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1223" die Auferstehung|strong="G0386" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498",
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zu|strong="G1519" einem unvergänglichen|strong="G0862" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0283" und|strong="G2532" unverwelklichen|strong="G0263" Erbe|strong="G2817", das behalten wird|strong="G5083" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 euch|strong="G5209", die|strong="G3588" ihr aus|strong="G1722" Gottes|strong="G2316" Macht|strong="G1411" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" bewahrt werdet|strong="G5432" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", die bereitet|strong="G2092" ist, daß sie offenbar werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G2540".
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 In|strong="G1722" derselben|strong="G3739" werdet ihr euch freuen|strong="G0021", die ihr jetzt|strong="G0737" eine kleine Zeit|strong="G3641", wo|strong="G1487" es sein|strong="G2076" soll|strong="G1163", traurig seid|strong="G3076" in|strong="G1722" mancherlei|strong="G4164" Anfechtungen|strong="G3986",
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 auf daß|strong="G2443" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" rechtschaffen|strong="G1383" und viel|strong="G4183" köstlicher|strong="G5093" erfunden werde|strong="G2147" denn das vergängliche|strong="G0622" Gold|strong="G5553", das durchs|strong="G1223" Feuer|strong="G4442" bewährt wird|strong="G1381", zu|strong="G1519" Lob|strong="G1868", Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391", wenn nun|strong="G1722" offenbart|strong="G0602" wird Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 welchen|strong="G3739" ihr nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G1492" und doch liebhabt|strong="G0025" und nun|strong="G0737" an|strong="G1519" ihn|strong="G3739" glaubet|strong="G4100", wie wohl ihr ihn nicht|strong="G3361" sehet|strong="G3708", und|strong="G1161" werdet euch freuen|strong="G0021" mit herrlicher|strong="G1392" und|strong="G2532" unaussprechlicher|strong="G0412" Freude|strong="G5479"
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 und das Ende|strong="G5056" eures|strong="G5216" Glaubens|strong="G4102" davonbringen|strong="G2865", nämlich der Seelen|strong="G5590" Seligkeit|strong="G4991".
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nach|strong="G4012" dieser|strong="G3739" Seligkeit|strong="G4991" haben gesucht|strong="G1567" und|strong="G2532" geforscht|strong="G1830" die Propheten|strong="G4396", die|strong="G3588" von|strong="G4012" der Gnade|strong="G5485" geweissagt haben|strong="G4395", so auf|strong="G1519" euch|strong="G5209" kommen sollte,
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 und haben geforscht|strong="G2045", auf|strong="G1519" welche|strong="G5101" und|strong="G2228" welcherlei|strong="G4169" Zeit|strong="G2540" deutete|strong="G1213" der Geist|strong="G4151" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" war und zuvor bezeugt hat|strong="G4303" die Leiden|strong="G3804", die über|strong="G1519" Christus|strong="G5547" kommen sollten, und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" darnach|strong="G3326";
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 welchen|strong="G3739" es offenbart ist|strong="G0601". Denn|strong="G3754" sie haben's nicht|strong="G3756" sich selbst|strong="G1438", sondern|strong="G1161" uns|strong="G2254" dargetan|strong="G1247", was|strong="G0846" euch|strong="G5213" nun|strong="G3568" verkündigt ist|strong="G0312" durch|strong="G1223" die, so euch|strong="G5209" das Evangelium verkündigt haben|strong="G2097" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", der vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" gesandt ist|strong="G0649"; was|strong="G3739" auch die Engel|strong="G0032" gelüstet|strong="G1937" zu schauen|strong="G3879".
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Darum|strong="G1352" so begürtet|strong="G0328" die Lenden|strong="G3751" eures|strong="G5216" Gemütes|strong="G1271", seid nüchtern|strong="G3525" und setzet eure Hoffnung|strong="G1679" ganz|strong="G5049" auf|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485", die euch|strong="G5213" angeboten wird|strong="G5342" durch|strong="G1722" die Offenbarung|strong="G0602" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 als|strong="G5613" gehorsame|strong="G5218" Kinder|strong="G5043", und stellt euch nicht|strong="G3361" gleichwie|strong="G4964" vormals|strong="G4386", da ihr|strong="G5216" in|strong="G1722" Unwissenheit|strong="G0052" nach den Lüsten|strong="G1939" lebtet;
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" und heilig|strong="G0040" ist, seid|strong="G1096" auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846" heilig|strong="G0040" in|strong="G1722" allem|strong="G3956" eurem Wandel|strong="G0391".
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Denn|strong="G1360" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ihr sollt|strong="G1096" heilig|strong="G0040" sein|strong="G1096", denn|strong="G3754" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" heilig|strong="G0040".”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Und|strong="G2532" sintemal|strong="G1487" ihr den zum Vater|strong="G3962" anruft|strong="G1941", der|strong="G3588" ohne Ansehen der Person|strong="G0678" richtet|strong="G2919" nach|strong="G2596" eines jeglichen|strong="G1538" Werk|strong="G2041", so führt euren Wandel|strong="G0390", solange|strong="G5550" ihr|strong="G5216" hier wallt|strong="G3940", mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401"
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr nicht|strong="G3756" mit vergänglichem|strong="G5349" Silber|strong="G0694" oder|strong="G2228" Gold|strong="G5553" erlöst seid|strong="G3084" von|strong="G1537" eurem|strong="G5216" eitlen|strong="G3152" Wandel|strong="G0391" nach väterlicher Weise|strong="G3970",
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 sondern|strong="G0235" mit dem teuren|strong="G5093" Blut|strong="G0129" Christi|strong="G5547" als|strong="G5613" eines unschuldigen|strong="G0299" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0784" Lammes|strong="G0286",
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 der zwar|strong="G3303" zuvor ersehen ist|strong="G4267", ehe|strong="G4253" der Welt|strong="G2889" Grund|strong="G2602" gelegt ward|strong="G2602", aber|strong="G1161" offenbart|strong="G5319" zu|strong="G1909" den letzten|strong="G2078" Zeiten|strong="G5550" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209",
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 die|strong="G3588" ihr durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" Gott|strong="G2316", der ihn|strong="G0846" auferweckt hat|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" die Herrlichkeit|strong="G1391" gegeben|strong="G1325", auf daß|strong="G5620" ihr|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Hoffnung|strong="G1680" zu|strong="G1519" Gott|strong="G2316" haben möchtet|strong="G1511".
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Und machet keusch|strong="G0048" eure|strong="G5216" Seelen|strong="G5590" im|strong="G1722" Gehorsam|strong="G5218" der Wahrheit|strong="G0225" durch|strong="G1223" den Geist|strong="G4151" zu|strong="G1519" ungefärbter|strong="G0505" Bruderliebe|strong="G5360" und habt|strong="G0025" euch untereinander|strong="G0240" inbrünstig|strong="G1619" lieb|strong="G0025" aus|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588",
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 als die da wiedergeboren sind|strong="G0313", nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" vergänglichem|strong="G5349", sondern|strong="G0235" aus unvergänglichem|strong="G0862" Samen|strong="G4701", nämlich aus|strong="G1223" dem lebendigen|strong="G2198" Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316", das da ewig|strong="G1519" bleibt|strong="G3306".
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Denn|strong="G1360" “alles|strong="G3956" Fleisch|strong="G4561" ist wie|strong="G5613" Gras|strong="G5528" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Herrlichkeit|strong="G1391" der Menschen|strong="G0444" wie|strong="G5613" des Grases|strong="G5528" Blume|strong="G0438". Das Gras|strong="G5528" ist verdorrt|strong="G3583" und|strong="G2532" die|strong="G0846" Blume|strong="G0438" abgefallen|strong="G1601";
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" Wort|strong="G4487" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".” Das|strong="G5124" ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" das Wort|strong="G4487", welches|strong="G3588" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" verkündigt ist|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.