1 Pedro 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Petrus|strong="G4074", ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", den erwählten|strong="G1588" Fremdlingen|strong="G3927" hin und her|strong="G1290" in Pontus|strong="G4195", Galatien|strong="G1053", Kappadozien|strong="G2587", Asien|strong="G0773" und|strong="G2532" Bithynien|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 nach|strong="G2596" der Vorsehung|strong="G4268" Gottes|strong="G2316", des Vaters|strong="G3962", durch|strong="G1722" die Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151", zum|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218" und|strong="G2532" zur Besprengung|strong="G4473" mit dem Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547": Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515"!
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Gelobet sei|strong="G2128" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" der Vater|strong="G3962" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" nach|strong="G2596" seiner|strong="G0846" Barmherzigkeit|strong="G1656" wiedergeboren hat|strong="G0313" zu|strong="G1519" einer lebendigen|strong="G2198" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1223" die Auferstehung|strong="G0386" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498",
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zu|strong="G1519" einem unvergänglichen|strong="G0862" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0283" und|strong="G2532" unverwelklichen|strong="G0263" Erbe|strong="G2817", das behalten wird|strong="G5083" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 euch|strong="G5209", die|strong="G3588" ihr aus|strong="G1722" Gottes|strong="G2316" Macht|strong="G1411" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" bewahrt werdet|strong="G5432" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", die bereitet|strong="G2092" ist, daß sie offenbar werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" der letzten|strong="G2078" Zeit|strong="G2540".
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 In|strong="G1722" derselben|strong="G3739" werdet ihr euch freuen|strong="G0021", die ihr jetzt|strong="G0737" eine kleine Zeit|strong="G3641", wo|strong="G1487" es sein|strong="G2076" soll|strong="G1163", traurig seid|strong="G3076" in|strong="G1722" mancherlei|strong="G4164" Anfechtungen|strong="G3986",
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 auf daß|strong="G2443" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" rechtschaffen|strong="G1383" und viel|strong="G4183" köstlicher|strong="G5093" erfunden werde|strong="G2147" denn das vergängliche|strong="G0622" Gold|strong="G5553", das durchs|strong="G1223" Feuer|strong="G4442" bewährt wird|strong="G1381", zu|strong="G1519" Lob|strong="G1868", Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391", wenn nun|strong="G1722" offenbart|strong="G0602" wird Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547",
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 welchen|strong="G3739" ihr nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G1492" und doch liebhabt|strong="G0025" und nun|strong="G0737" an|strong="G1519" ihn|strong="G3739" glaubet|strong="G4100", wie wohl ihr ihn nicht|strong="G3361" sehet|strong="G3708", und|strong="G1161" werdet euch freuen|strong="G0021" mit herrlicher|strong="G1392" und|strong="G2532" unaussprechlicher|strong="G0412" Freude|strong="G5479"
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 und das Ende|strong="G5056" eures|strong="G5216" Glaubens|strong="G4102" davonbringen|strong="G2865", nämlich der Seelen|strong="G5590" Seligkeit|strong="G4991".
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Nach|strong="G4012" dieser|strong="G3739" Seligkeit|strong="G4991" haben gesucht|strong="G1567" und|strong="G2532" geforscht|strong="G1830" die Propheten|strong="G4396", die|strong="G3588" von|strong="G4012" der Gnade|strong="G5485" geweissagt haben|strong="G4395", so auf|strong="G1519" euch|strong="G5209" kommen sollte,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 und haben geforscht|strong="G2045", auf|strong="G1519" welche|strong="G5101" und|strong="G2228" welcherlei|strong="G4169" Zeit|strong="G2540" deutete|strong="G1213" der Geist|strong="G4151" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" war und zuvor bezeugt hat|strong="G4303" die Leiden|strong="G3804", die über|strong="G1519" Christus|strong="G5547" kommen sollten, und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" darnach|strong="G3326";
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 welchen|strong="G3739" es offenbart ist|strong="G0601". Denn|strong="G3754" sie haben's nicht|strong="G3756" sich selbst|strong="G1438", sondern|strong="G1161" uns|strong="G2254" dargetan|strong="G1247", was|strong="G0846" euch|strong="G5213" nun|strong="G3568" verkündigt ist|strong="G0312" durch|strong="G1223" die, so euch|strong="G5209" das Evangelium verkündigt haben|strong="G2097" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151", der vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" gesandt ist|strong="G0649"; was|strong="G3739" auch die Engel|strong="G0032" gelüstet|strong="G1937" zu schauen|strong="G3879".
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Darum|strong="G1352" so begürtet|strong="G0328" die Lenden|strong="G3751" eures|strong="G5216" Gemütes|strong="G1271", seid nüchtern|strong="G3525" und setzet eure Hoffnung|strong="G1679" ganz|strong="G5049" auf|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485", die euch|strong="G5213" angeboten wird|strong="G5342" durch|strong="G1722" die Offenbarung|strong="G0602" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 als|strong="G5613" gehorsame|strong="G5218" Kinder|strong="G5043", und stellt euch nicht|strong="G3361" gleichwie|strong="G4964" vormals|strong="G4386", da ihr|strong="G5216" in|strong="G1722" Unwissenheit|strong="G0052" nach den Lüsten|strong="G1939" lebtet;
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" und heilig|strong="G0040" ist, seid|strong="G1096" auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846" heilig|strong="G0040" in|strong="G1722" allem|strong="G3956" eurem Wandel|strong="G0391".
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Denn|strong="G1360" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ihr sollt|strong="G1096" heilig|strong="G0040" sein|strong="G1096", denn|strong="G3754" ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" heilig|strong="G0040".”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Und|strong="G2532" sintemal|strong="G1487" ihr den zum Vater|strong="G3962" anruft|strong="G1941", der|strong="G3588" ohne Ansehen der Person|strong="G0678" richtet|strong="G2919" nach|strong="G2596" eines jeglichen|strong="G1538" Werk|strong="G2041", so führt euren Wandel|strong="G0390", solange|strong="G5550" ihr|strong="G5216" hier wallt|strong="G3940", mit|strong="G1722" Furcht|strong="G5401"
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr nicht|strong="G3756" mit vergänglichem|strong="G5349" Silber|strong="G0694" oder|strong="G2228" Gold|strong="G5553" erlöst seid|strong="G3084" von|strong="G1537" eurem|strong="G5216" eitlen|strong="G3152" Wandel|strong="G0391" nach väterlicher Weise|strong="G3970",
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 sondern|strong="G0235" mit dem teuren|strong="G5093" Blut|strong="G0129" Christi|strong="G5547" als|strong="G5613" eines unschuldigen|strong="G0299" und|strong="G2532" unbefleckten|strong="G0784" Lammes|strong="G0286",
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 der zwar|strong="G3303" zuvor ersehen ist|strong="G4267", ehe|strong="G4253" der Welt|strong="G2889" Grund|strong="G2602" gelegt ward|strong="G2602", aber|strong="G1161" offenbart|strong="G5319" zu|strong="G1909" den letzten|strong="G2078" Zeiten|strong="G5550" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209",
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 die|strong="G3588" ihr durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" Gott|strong="G2316", der ihn|strong="G0846" auferweckt hat|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" die Herrlichkeit|strong="G1391" gegeben|strong="G1325", auf daß|strong="G5620" ihr|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Hoffnung|strong="G1680" zu|strong="G1519" Gott|strong="G2316" haben möchtet|strong="G1511".
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Und machet keusch|strong="G0048" eure|strong="G5216" Seelen|strong="G5590" im|strong="G1722" Gehorsam|strong="G5218" der Wahrheit|strong="G0225" durch|strong="G1223" den Geist|strong="G4151" zu|strong="G1519" ungefärbter|strong="G0505" Bruderliebe|strong="G5360" und habt|strong="G0025" euch untereinander|strong="G0240" inbrünstig|strong="G1619" lieb|strong="G0025" aus|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588",
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 als die da wiedergeboren sind|strong="G0313", nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" vergänglichem|strong="G5349", sondern|strong="G0235" aus unvergänglichem|strong="G0862" Samen|strong="G4701", nämlich aus|strong="G1223" dem lebendigen|strong="G2198" Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316", das da ewig|strong="G1519" bleibt|strong="G3306".
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Denn|strong="G1360" “alles|strong="G3956" Fleisch|strong="G4561" ist wie|strong="G5613" Gras|strong="G5528" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Herrlichkeit|strong="G1391" der Menschen|strong="G0444" wie|strong="G5613" des Grases|strong="G5528" Blume|strong="G0438". Das Gras|strong="G5528" ist verdorrt|strong="G3583" und|strong="G2532" die|strong="G0846" Blume|strong="G0438" abgefallen|strong="G1601";
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" Wort|strong="G4487" bleibt|strong="G3306" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".” Das|strong="G5124" ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" das Wort|strong="G4487", welches|strong="G3588" unter|strong="G1519" euch|strong="G5209" verkündigt ist|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.