1 Crônicas 24

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aber dies waren die Ordnungen|strong="H4256" der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175". Die Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" waren: Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
1 Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Aber Nadab|strong="H5070" und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" ihrem Vater|strong="H0001" und hatten|strong="H1961" keine|strong="H3808" Kinder|strong="H1121". Und Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385" wurden Priester|strong="H3547".
2 Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; Eleazar e Itamar oficiavam como sacerdotes.
3 Und es ordneten|strong="H2505" sie David|strong="H1732" und Zadok|strong="H6659" aus|strong="H4480" den Kinder|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499" und Ahimelech|strong="H0288" aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Ithamars|strong="H0385" nach ihrer Zahl|strong="H6486" und ihrem Amt|strong="H5656".
3 Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os dividiu segundo os seus deveres no seu ministério.
4 Und wurden der Kinder|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499" mehr|strong="H7227" gefunden|strong="H4672" an Häuptern|strong="H7218" der Männer|strong="H1397" denn|strong="H4480" der Kinder|strong="H1121" Ithamars|strong="H0385". Und er ordnete|strong="H2505" sie also: sechzehn|strong="H8337" aus den Kindern|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499" zu Obersten|strong="H7218" ihrer Vaterhäuser|strong="H0001" und acht|strong="H8083" aus den Kindern|strong="H1121" Ithamars|strong="H0385" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
4 E achou-se que eram mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os dividiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes de famílias; dos filhos de Itamar, oito.
5 Er ordnete|strong="H2505" sie|strong="H0428" aber durchs Los|strong="H1486", darum daß|strong="H3588" beide aus|strong="H4480" Eleasars|strong="H0499" und Ithamars|strong="H0385" Kindern|strong="H1121" Oberste|strong="H8269" waren|strong="H1961" im Heiligtum|strong="H6944" und Oberste|strong="H8269" vor Gott|strong="H0430".
5 Repartiram-nos por sortes, uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dos filhos de Eleazar como dos filhos de Itamar.
6 Und der Schreiber|strong="H5608" Semaja|strong="H8098", der Sohn|strong="H1121" Nathanaels|strong="H5417", aus|strong="H4480" den Leviten|strong="H3881", schrieb sie auf|strong="H3789" vor|strong="H6440" dem König|strong="H4428" und vor den Obersten|strong="H8269" und vor Zadok|strong="H6659", dem Priester|strong="H3548", und vor Ahimelech|strong="H0288", dem Sohn|strong="H1121" Abjathars|strong="H0054", und vor den Obersten|strong="H7128" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", nämlich|strong="H0270" je ein|strong="H0259" Vaterhaus|strong="H0001" für Eleasar|strong="H0499" und das andere|strong="H0270" für Ithamar|strong="H0385".
6 Semaías, escrivão, filho de Natanael, levita, registrou-os na presença do rei, dos príncipes, do sacerdote Zadoque, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas; sendo escolhidas as famílias, por sorte, alternadamente, para Eleazar e para Itamar.
7 Das erste|strong="H7223" Los|strong="H1486" fiel auf|strong="H3318" Jojarib|strong="H3080", das zweite|strong="H8145" auf Jedaja|strong="H3048",
7 Saiu a primeira sorte a Jeoiaribe; a segunda, a Jedaías;
8 das dritte|strong="H7992" auf Harim|strong="H2766", das vierte|strong="H7243" auf Seorim|strong="H8188",
8 a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim;
9 das fünfte|strong="H2549" auf Malchia|strong="H4441", das sechste|strong="H8345" auf Mijamin|strong="H4326",
9 a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim;
10 das siebente|strong="H7637" auf Hakkoz|strong="H6976", das achte|strong="H8066" auf Abia|strong="H0029",
10 a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;
11 das neunte|strong="H8671" auf Jesua|strong="H3442", das zehnte|strong="H6224" auf Sechanja|strong="H7935",
11 a nona, a Jesua; a décima, a Secanias;
12 das elfte|strong="H6249" auf Eljasib|strong="H0475", das zwölfte|strong="H8147" auf Jakim|strong="H3356",
12 a undécima, a Eliasibe; a duodécima, a Jaquim;
13 das dreizehnte|strong="H7969" auf Huppa|strong="H2647", das vierzehnte|strong="H0702" auf Jesebeab|strong="H3428",
13 a décima terceira, a Hupá; a décima quarta, a Jesebeabe;
14 das fünfzehnte|strong="H2568" auf Bilga|strong="H1083", das sechzehnte|strong="H8337" auf Immer|strong="H0564",
14 a décima quinta, a Bilga; a décima sexta, a Imer;
15 das siebzehnte|strong="H7651" auf Hefir|strong="H2387", das achtzehnte|strong="H8083" auf Hapizzez|strong="H6483",
15 a décima sétima, a Hezir; a décima oitava, a Hapises;
16 das neunzehnte|strong="H8672" auf Pethaja|strong="H6611", das zwanzigste|strong="H6242" auf Jeheskel|strong="H3168",
16 a décima nona, a Petaías; a vigésima, a Jeezquel;
17 das einundzwanzigste|strong="H0259" auf Jachin|strong="H3199", das zweiundzwanzigste|strong="H8147" auf Gamul|strong="H1577",
17 a vigésima primeira, a Jaquim; a vigésima segunda, a Gamul;
18 das dreiundzwanzigste|strong="H7969" auf Delaja|strong="H1806", das vierundzwanzigste|strong="H0702" auf Maasja|strong="H4590".
18 a vigésima terceira, a Delaías; a vigésima quarta, a Maazias.
19 Das ist die Ordnung|strong="H6486" nach ihrem|strong="H0428" Amt|strong="H5656", zu gehen|strong="H0935" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" nach ihrer Weise|strong="H4941" unter|strong="H3027" ihrem Vater|strong="H0001" Aaron|strong="H0175", wie|strong="H0834" ihm der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", geboten hat|strong="H6680".
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na Casa do Senhor , segundo a maneira estabelecida por Arão, seu pai, como o Senhor , Deus de Israel, lhe ordenara.
20 Aber unter den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" war unter den Kindern|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" Subael|strong="H7619". Unter den Kindern|strong="H1121" Subaels|strong="H7619" war Jehdeja|strong="H3165".
20 Eis os chefes do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias;
21 Unter den Kindern|strong="H1121" Rehabjas|strong="H7345" war der erste|strong="H7218": Jissia|strong="H3449".
21 dos filhos de Reabias, Issias, o chefe;
22 Aber unter den Jizharitern|strong="H3325" war Selomoth|strong="H8013". Unter den Kindern|strong="H1121" Selomoths|strong="H8013" war Jahath|strong="H3189".
22 dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate;
23 Die Kinder|strong="H1121" Hebrons waren: Jeria|strong="H3404", der erste; Amarja|strong="H0568", der zweite|strong="H8145"; Jahasiel|strong="H3166", der dritte|strong="H7992"; Jakmeam|strong="H3360", der vierte|strong="H7243".
23 dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto;
24 Die Kinder|strong="H1121" Usiels|strong="H5816" waren: Micha|strong="H4318". Unter den Kindern|strong="H1121" Michas|strong="H4318" war Samir|strong="H8053".
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Der Bruder|strong="H0251" Michas|strong="H4318" war: Jissia|strong="H3449". Unter den Kindern|strong="H1121" Jissias|strong="H3449" war Sacharja|strong="H2148".
25 o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" waren: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187", die Kinder|strong="H1121" Jaesias|strong="H3269", seines Sohnes|strong="H1121".
26 dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" von Jaesia|strong="H3269", seinem Sohn|strong="H1121", waren: Soham|strong="H7719", Sakkur|strong="H2139" und Ibri|strong="H5681".
27 dos filhos de Merari, da parte de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri;
28 Maheli|strong="H4249" aber hatte Eleasar|strong="H0499", der hatte|strong="H1961" keine|strong="H3808" Söhne|strong="H1121".
28 de Mali, Eleazar, que não teve filhos;
29 Von Kis|strong="H7027": unter den Kindern|strong="H1121" des Kis|strong="H7027" war: Jerahmeel|strong="H3396".
29 dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Die Kinder|strong="H1121" Musis|strong="H4187" waren: Maheli|strong="H4249", Eder|strong="H5740" und Jeremoth|strong="H3406". Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" der Leviten|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
30 dos filhos de Musi, Mali, Éder e Jerimote. Foram estes os filhos dos levitas, segundo as suas famílias.
31 Und man|strong="H1992" warf|strong="H5307" für sie auch|strong="H1571" das Los|strong="H1486" neben|strong="H5980" ihren Brüdern|strong="H0251", den Kindern|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", vor|strong="H6440" dem König|strong="H4428" David|strong="H1732" und Zadok|strong="H6659" und Ahimelech|strong="H0288" und vor den Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", für|strong="H5980" den jüngsten|strong="H6996" Bruder|strong="H0251" ebensowohl als für den Obersten|strong="H7218" in den Vaterhäusern|strong="H0001".
31 Também estes, tanto os chefes das famílias como os seus irmãos menores, como fizeram os outros seus irmãos, filhos de Arão, lançaram sortes na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.