1 Coríntios 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Von|strong="G4012" dem Götzenopfer|strong="G1494" aber|strong="G1161" wissen|strong="G1492" wir; denn|strong="G3754" wir haben|strong="G2192" alle|strong="G3956" das Wissen|strong="G1108". Das Wissen|strong="G1108" bläst auf|strong="G5448", aber|strong="G1161" die Liebe|strong="G0026" bessert|strong="G3618".
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" sich dünken läßt|strong="G1380", er wisse|strong="G1492" etwas|strong="G5100", der weiß|strong="G1097" noch|strong="G3764" nichts|strong="G3762", wie|strong="G2531" er wissen|strong="G1097" soll|strong="G1163".
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" Gott|strong="G2316" liebt|strong="G0025", der|strong="G3778" ist|strong="G1097" von|strong="G5259" ihm|strong="G0846" erkannt|strong="G1097".
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 So wissen|strong="G1492" wir nun|strong="G3767" von|strong="G4012" der Speise|strong="G1035" des Götzenopfers|strong="G1494", daß|strong="G3754" ein Götze|strong="G1497" nichts|strong="G3762" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" sei und|strong="G2532" daß|strong="G3754" kein|strong="G3762" andrer|strong="G2087" Gott|strong="G2316" sei als|strong="G1508" der eine|strong="G1520".
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Und|strong="G1063" wiewohl|strong="G1512" welche sind|strong="G1526", die Götter|strong="G2316" genannt werden|strong="G3004", es sei|strong="G1535" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" oder|strong="G1535" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" (sintemal|strong="G5618" es sind|strong="G1526" viele|strong="G4183" Götter|strong="G2316" und|strong="G2532" Herren|strong="G2962"),
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 so haben wir|strong="G2254" doch|strong="G0235" nur einen|strong="G1520" Gott|strong="G2316", den Vater|strong="G3962", von|strong="G1537" welchem|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" zu|strong="G1519" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" einen|strong="G1520" HERRN|strong="G2962", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846".
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Es hat aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" jedermann|strong="G1722" das Wissen|strong="G1108". Denn|strong="G1161" etliche|strong="G5100" machen sich noch|strong="G2193" ein Gewissen|strong="G4893" über dem Götzen|strong="G1497" und essen's|strong="G2068" für|strong="G5613" Götzenopfer|strong="G1494"; damit|strong="G2532" wird|strong="G3435" ihr|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", weil es so schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", befleckt|strong="G3435".
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Aber|strong="G1161" die Speise|strong="G1033" fördert|strong="G3936" uns|strong="G2248" vor Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756": essen|strong="G5315" wir, so|strong="G1437" werden|strong="G4052" wir darum|strong="G1063" nicht|strong="G3777" besser sein|strong="G4052"; essen|strong="G5315" wir nicht|strong="G3362", so|strong="G3362" werden|strong="G5302" wir darum nicht|strong="G3777" weniger sein|strong="G5302".
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sehet|strong="G0991" aber|strong="G1161" zu|strong="G0991", daß|strong="G3381" diese|strong="G3778" eure|strong="G5216" Freiheit|strong="G1849" nicht|strong="G3381" gerate|strong="G1096" zum Anstoß|strong="G4348" der Schwachen|strong="G0770"!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" dich, der du|strong="G4571" die|strong="G3588" Erkenntnis|strong="G1108" hast|strong="G2192", jemand|strong="G5100" sähe|strong="G1492" zu Tische sitzen|strong="G2621" im|strong="G1722" Götzenhause|strong="G1493", wird|strong="G3618" nicht|strong="G3780" sein|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", obwohl er schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", ermutigt|strong="G3618", das Götzenopfer|strong="G1494" zu essen|strong="G2068"?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Und|strong="G2532" also wird|strong="G0622" über|strong="G1909" deiner|strong="G4674" Erkenntnis|strong="G1108" der schwache|strong="G0770" Bruder|strong="G0080" umkommen|strong="G0622", um|strong="G1223" des|strong="G3739" willen|strong="G1223" doch Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Wenn ihr aber|strong="G1161" also sündigt|strong="G0264" an|strong="G1519" den Brüdern|strong="G0080", und|strong="G2532" schlagt|strong="G5180" ihr|strong="G0846" schwaches|strong="G0770" Gewissen|strong="G4893", so sündigt|strong="G0264" ihr an|strong="G1519" Christo|strong="G5547".
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Darum|strong="G1355", so|strong="G1487" die Speise|strong="G1033" meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" ärgert|strong="G4624", wollt|strong="G5315" ich nimmermehr|strong="G3364" Fleisch|strong="G2907" essen|strong="G5315", auf daß|strong="G3363" ich meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3363" ärgere|strong="G4624".
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.