1 Coríntios 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Von|strong="G4012" dem Götzenopfer|strong="G1494" aber|strong="G1161" wissen|strong="G1492" wir; denn|strong="G3754" wir haben|strong="G2192" alle|strong="G3956" das Wissen|strong="G1108". Das Wissen|strong="G1108" bläst auf|strong="G5448", aber|strong="G1161" die Liebe|strong="G0026" bessert|strong="G3618".
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" sich dünken läßt|strong="G1380", er wisse|strong="G1492" etwas|strong="G5100", der weiß|strong="G1097" noch|strong="G3764" nichts|strong="G3762", wie|strong="G2531" er wissen|strong="G1097" soll|strong="G1163".
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" Gott|strong="G2316" liebt|strong="G0025", der|strong="G3778" ist|strong="G1097" von|strong="G5259" ihm|strong="G0846" erkannt|strong="G1097".
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 So wissen|strong="G1492" wir nun|strong="G3767" von|strong="G4012" der Speise|strong="G1035" des Götzenopfers|strong="G1494", daß|strong="G3754" ein Götze|strong="G1497" nichts|strong="G3762" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" sei und|strong="G2532" daß|strong="G3754" kein|strong="G3762" andrer|strong="G2087" Gott|strong="G2316" sei als|strong="G1508" der eine|strong="G1520".
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Und|strong="G1063" wiewohl|strong="G1512" welche sind|strong="G1526", die Götter|strong="G2316" genannt werden|strong="G3004", es sei|strong="G1535" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" oder|strong="G1535" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" (sintemal|strong="G5618" es sind|strong="G1526" viele|strong="G4183" Götter|strong="G2316" und|strong="G2532" Herren|strong="G2962"),
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 so haben wir|strong="G2254" doch|strong="G0235" nur einen|strong="G1520" Gott|strong="G2316", den Vater|strong="G3962", von|strong="G1537" welchem|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" zu|strong="G1519" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" einen|strong="G1520" HERRN|strong="G2962", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846".
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Es hat aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" jedermann|strong="G1722" das Wissen|strong="G1108". Denn|strong="G1161" etliche|strong="G5100" machen sich noch|strong="G2193" ein Gewissen|strong="G4893" über dem Götzen|strong="G1497" und essen's|strong="G2068" für|strong="G5613" Götzenopfer|strong="G1494"; damit|strong="G2532" wird|strong="G3435" ihr|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", weil es so schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", befleckt|strong="G3435".
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Aber|strong="G1161" die Speise|strong="G1033" fördert|strong="G3936" uns|strong="G2248" vor Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756": essen|strong="G5315" wir, so|strong="G1437" werden|strong="G4052" wir darum|strong="G1063" nicht|strong="G3777" besser sein|strong="G4052"; essen|strong="G5315" wir nicht|strong="G3362", so|strong="G3362" werden|strong="G5302" wir darum nicht|strong="G3777" weniger sein|strong="G5302".
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Sehet|strong="G0991" aber|strong="G1161" zu|strong="G0991", daß|strong="G3381" diese|strong="G3778" eure|strong="G5216" Freiheit|strong="G1849" nicht|strong="G3381" gerate|strong="G1096" zum Anstoß|strong="G4348" der Schwachen|strong="G0770"!
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" dich, der du|strong="G4571" die|strong="G3588" Erkenntnis|strong="G1108" hast|strong="G2192", jemand|strong="G5100" sähe|strong="G1492" zu Tische sitzen|strong="G2621" im|strong="G1722" Götzenhause|strong="G1493", wird|strong="G3618" nicht|strong="G3780" sein|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", obwohl er schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", ermutigt|strong="G3618", das Götzenopfer|strong="G1494" zu essen|strong="G2068"?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Und|strong="G2532" also wird|strong="G0622" über|strong="G1909" deiner|strong="G4674" Erkenntnis|strong="G1108" der schwache|strong="G0770" Bruder|strong="G0080" umkommen|strong="G0622", um|strong="G1223" des|strong="G3739" willen|strong="G1223" doch Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Wenn ihr aber|strong="G1161" also sündigt|strong="G0264" an|strong="G1519" den Brüdern|strong="G0080", und|strong="G2532" schlagt|strong="G5180" ihr|strong="G0846" schwaches|strong="G0770" Gewissen|strong="G4893", so sündigt|strong="G0264" ihr an|strong="G1519" Christo|strong="G5547".
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Darum|strong="G1355", so|strong="G1487" die Speise|strong="G1033" meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" ärgert|strong="G4624", wollt|strong="G5315" ich nimmermehr|strong="G3364" Fleisch|strong="G2907" essen|strong="G5315", auf daß|strong="G3363" ich meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3363" ärgere|strong="G4624".
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.