1 Coríntios 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Von|strong="G4012" dem Götzenopfer|strong="G1494" aber|strong="G1161" wissen|strong="G1492" wir; denn|strong="G3754" wir haben|strong="G2192" alle|strong="G3956" das Wissen|strong="G1108". Das Wissen|strong="G1108" bläst auf|strong="G5448", aber|strong="G1161" die Liebe|strong="G0026" bessert|strong="G3618".
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" sich dünken läßt|strong="G1380", er wisse|strong="G1492" etwas|strong="G5100", der weiß|strong="G1097" noch|strong="G3764" nichts|strong="G3762", wie|strong="G2531" er wissen|strong="G1097" soll|strong="G1163".
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" Gott|strong="G2316" liebt|strong="G0025", der|strong="G3778" ist|strong="G1097" von|strong="G5259" ihm|strong="G0846" erkannt|strong="G1097".
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 So wissen|strong="G1492" wir nun|strong="G3767" von|strong="G4012" der Speise|strong="G1035" des Götzenopfers|strong="G1494", daß|strong="G3754" ein Götze|strong="G1497" nichts|strong="G3762" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889" sei und|strong="G2532" daß|strong="G3754" kein|strong="G3762" andrer|strong="G2087" Gott|strong="G2316" sei als|strong="G1508" der eine|strong="G1520".
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Und|strong="G1063" wiewohl|strong="G1512" welche sind|strong="G1526", die Götter|strong="G2316" genannt werden|strong="G3004", es sei|strong="G1535" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" oder|strong="G1535" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" (sintemal|strong="G5618" es sind|strong="G1526" viele|strong="G4183" Götter|strong="G2316" und|strong="G2532" Herren|strong="G2962"),
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 so haben wir|strong="G2254" doch|strong="G0235" nur einen|strong="G1520" Gott|strong="G2316", den Vater|strong="G3962", von|strong="G1537" welchem|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" zu|strong="G1519" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" einen|strong="G1520" HERRN|strong="G2962", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" alle Dinge|strong="G3956" sind und|strong="G2532" wir|strong="G2249" durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846".
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Es hat aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" jedermann|strong="G1722" das Wissen|strong="G1108". Denn|strong="G1161" etliche|strong="G5100" machen sich noch|strong="G2193" ein Gewissen|strong="G4893" über dem Götzen|strong="G1497" und essen's|strong="G2068" für|strong="G5613" Götzenopfer|strong="G1494"; damit|strong="G2532" wird|strong="G3435" ihr|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", weil es so schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", befleckt|strong="G3435".
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Aber|strong="G1161" die Speise|strong="G1033" fördert|strong="G3936" uns|strong="G2248" vor Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756": essen|strong="G5315" wir, so|strong="G1437" werden|strong="G4052" wir darum|strong="G1063" nicht|strong="G3777" besser sein|strong="G4052"; essen|strong="G5315" wir nicht|strong="G3362", so|strong="G3362" werden|strong="G5302" wir darum nicht|strong="G3777" weniger sein|strong="G5302".
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Sehet|strong="G0991" aber|strong="G1161" zu|strong="G0991", daß|strong="G3381" diese|strong="G3778" eure|strong="G5216" Freiheit|strong="G1849" nicht|strong="G3381" gerate|strong="G1096" zum Anstoß|strong="G4348" der Schwachen|strong="G0770"!
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" dich, der du|strong="G4571" die|strong="G3588" Erkenntnis|strong="G1108" hast|strong="G2192", jemand|strong="G5100" sähe|strong="G1492" zu Tische sitzen|strong="G2621" im|strong="G1722" Götzenhause|strong="G1493", wird|strong="G3618" nicht|strong="G3780" sein|strong="G0846" Gewissen|strong="G4893", obwohl er schwach|strong="G0772" ist|strong="G5607", ermutigt|strong="G3618", das Götzenopfer|strong="G1494" zu essen|strong="G2068"?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Und|strong="G2532" also wird|strong="G0622" über|strong="G1909" deiner|strong="G4674" Erkenntnis|strong="G1108" der schwache|strong="G0770" Bruder|strong="G0080" umkommen|strong="G0622", um|strong="G1223" des|strong="G3739" willen|strong="G1223" doch Christus|strong="G5547" gestorben ist|strong="G0599".
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Wenn ihr aber|strong="G1161" also sündigt|strong="G0264" an|strong="G1519" den Brüdern|strong="G0080", und|strong="G2532" schlagt|strong="G5180" ihr|strong="G0846" schwaches|strong="G0770" Gewissen|strong="G4893", so sündigt|strong="G0264" ihr an|strong="G1519" Christo|strong="G5547".
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Darum|strong="G1355", so|strong="G1487" die Speise|strong="G1033" meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" ärgert|strong="G4624", wollt|strong="G5315" ich nimmermehr|strong="G3364" Fleisch|strong="G2907" essen|strong="G5315", auf daß|strong="G3363" ich meinen|strong="G3450" Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3363" ärgere|strong="G4624".
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.