1 Coríntios 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulus|strong="G3972", berufen|strong="G2822" zum Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" durch|strong="G1223" den Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" Bruder|strong="G0080" Sosthenes|strong="G4988"
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 der Gemeinde|strong="G1577" zu|strong="G1722" Korinth|strong="G2882", den Geheiligten|strong="G0037" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", den berufenen|strong="G2822" Heiligen|strong="G0040" samt|strong="G4862" allen|strong="G3956" denen, die anrufen|strong="G1941" den Namen|strong="G3686" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" an|strong="G1722" allen|strong="G3956" ihren|strong="G0846" und|strong="G2532" unsern|strong="G2257" Orten|strong="G5117":
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316" allezeit|strong="G3842" eurethalben|strong="G5216" für|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316", die|strong="G3588" euch|strong="G5213" gegeben ist|strong="G1325" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424",
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 daß|strong="G3754" ihr seid|strong="G4148" durch|strong="G1722" ihn|strong="G0846" an|strong="G1722" allen Stücken|strong="G3956" reich gemacht|strong="G4148", an|strong="G1722" aller|strong="G3956" Lehre|strong="G3056" und|strong="G2532" in aller|strong="G3956" Erkenntnis|strong="G1108";
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 wie denn|strong="G2531" die Predigt|strong="G3142" von Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" kräftig geworden ist|strong="G0950",
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 also daß|strong="G5620" ihr|strong="G5209" keinen|strong="G3361" Mangel habt|strong="G5302" an|strong="G1722" irgend einer Gabe|strong="G5486" und wartet|strong="G0553" nur auf die Offenbarung|strong="G0602" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 welcher|strong="G3739" auch|strong="G2532" wird|strong="G0950" euch|strong="G5209" fest erhalten|strong="G0950" bis|strong="G2193" ans Ende|strong="G5056", daß ihr unsträflich seid|strong="G0410" auf|strong="G1722" den Tag|strong="G2250" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Denn Gott|strong="G2316" ist treu|strong="G4103", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" ihr berufen seid|strong="G2564" zur|strong="G1519" Gemeinschaft|strong="G2842" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ich ermahne|strong="G3870" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", durch|strong="G1223" den Namen|strong="G3686" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", daß|strong="G2443" ihr allzumal|strong="G3956" einerlei|strong="G0846" Rede führt|strong="G3004" und|strong="G2532" lasset|strong="G5600" nicht|strong="G3361" Spaltungen|strong="G4978" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sein|strong="G5600", sondern|strong="G1161" haltet|strong="G5600" fest aneinander|strong="G2675" in|strong="G1722" einem|strong="G0846" Sinne|strong="G3563" und|strong="G2532" in|strong="G1722" einerlei|strong="G0846" Meinung|strong="G1106".
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G1213" vor mich|strong="G3427" gekommen|strong="G1213", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", durch|strong="G5259" die aus Chloes|strong="G5514" Gesinde|strong="G3588" von|strong="G4012" euch|strong="G5216", daß|strong="G3754" Zank|strong="G2054" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sei|strong="G1526".
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ich sage|strong="G3004" aber|strong="G1161" davon|strong="G5124", daß|strong="G3754" unter euch|strong="G5216" einer|strong="G1538" spricht|strong="G3004": Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" paulisch|strong="G3972", der andere|strong="G1161": Ich|strong="G1473" bin apollisch|strong="G0625", der dritte|strong="G1161": Ich|strong="G1473" bin kephisch|strong="G2786", der vierte|strong="G1161"; Ich|strong="G1473" bin christisch|strong="G5547".
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Wie? Ist|strong="G3307" Christus|strong="G5547" nun zertrennt|strong="G3307"? Ist|strong="G4717" denn Paulus|strong="G3972" für|strong="G5228" euch|strong="G5216" gekreuzigt|strong="G4717"? Oder|strong="G2228" seid|strong="G0907" ihr auf|strong="G1519" des Paulus|strong="G3972" Namen|strong="G3686" getauft|strong="G0907"?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ich danke|strong="G2168" Gott|strong="G2316", daß|strong="G3754" ich niemand|strong="G3762" unter euch|strong="G5216" getauft habe|strong="G0907" außer|strong="G1508" Krispus|strong="G2921" und|strong="G2532" Gajus|strong="G1050",
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 daß nicht|strong="G3363" jemand|strong="G5100" sagen möge|strong="G2036", ich hätte|strong="G0907" auf|strong="G1519" meinen|strong="G1699" Namen|strong="G3686" getauft|strong="G0907".
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ich habe|strong="G0907" aber|strong="G1161" auch|strong="G2532" getauft|strong="G0907" des Stephanas|strong="G4734" Hausgesinde|strong="G3624"; weiter|strong="G3063" weiß|strong="G1492" ich nicht|strong="G3756", ob ich etliche|strong="G1536" andere|strong="G0243" getauft habe|strong="G0907".
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Denn|strong="G1063" Christus|strong="G5547" hat|strong="G0649" mich|strong="G3165" nicht|strong="G3756" gesandt|strong="G0649", zu taufen|strong="G0907", sondern|strong="G0235" das Evangelium zu predigen|strong="G2097", nicht|strong="G3756" mit|strong="G1722" klugen|strong="G4678" Worten|strong="G3056", auf daß nicht|strong="G3363" das Kreuz|strong="G4716" Christi|strong="G5547" zunichte werde|strong="G2758".
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Denn|strong="G1063" das Wort|strong="G3056" vom Kreuz|strong="G4716" ist|strong="G2076" eine Torheit|strong="G3472" denen|strong="G3303", die verloren werden|strong="G0622"; uns|strong="G2254" aber|strong="G1161", die wir selig werden|strong="G4982" ist's|strong="G2076" eine Gotteskraft|strong="G1411".
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ich will zunichte machen|strong="G0622" die Weisheit|strong="G4678" der Weisen|strong="G4680", und|strong="G2532" den Verstand|strong="G4907" der Verständigen|strong="G4908" will ich verwerfen|strong="G0114".”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Wo|strong="G4226" sind die Klugen|strong="G4680"? Wo|strong="G4226" sind die Schriftgelehrten|strong="G1122"? Wo|strong="G4226" sind die Weltweisen|strong="G4804"? Hat|strong="G3471" nicht|strong="G3780" Gott|strong="G2316" die Weisheit|strong="G4678" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G2889" zur Torheit gemacht|strong="G3471"?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Denn|strong="G1063" dieweil|strong="G1894" die Welt|strong="G2889" durch|strong="G1223" ihre Weisheit|strong="G4678" Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" seiner|strong="G2316" Weisheit|strong="G4678" nicht|strong="G3756" erkannte|strong="G1097", gefiel|strong="G2106" es Gott|strong="G2316" wohl|strong="G2106", durch|strong="G1223" törichte|strong="G3472" Predigt|strong="G2782" selig zu machen|strong="G4982" die, so daran glauben|strong="G4100".
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Sintemal|strong="G2532" die Juden|strong="G2453" Zeichen|strong="G4592" fordern|strong="G0154" und|strong="G2532" die Griechen|strong="G1672" nach Weisheit|strong="G4678" fragen|strong="G2212",
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" predigen|strong="G2784" den gekreuzigten|strong="G4717" Christus|strong="G5547", den Juden|strong="G2453" ein Ärgernis|strong="G3303" und|strong="G1161" den Griechen|strong="G1672" eine Torheit|strong="G3472";
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 denen|strong="G0846" aber|strong="G1161", die|strong="G3588" berufen sind|strong="G2822", Juden|strong="G2453" und|strong="G2532" Griechen|strong="G1672", predigen wir Christum|strong="G5547", göttliche|strong="G2316" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" göttliche|strong="G2316" Weisheit|strong="G4678".
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Denn|strong="G3754" die göttliche|strong="G2316" Torheit|strong="G3474" ist|strong="G2076" weiser, als|strong="G4680" die Menschen|strong="G0444" sind; und|strong="G2532" die göttliche|strong="G2316" Schwachheit|strong="G0772" ist|strong="G2076" stärker, als|strong="G2478" die Menschen|strong="G0444" sind.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Sehet|strong="G1063" an|strong="G0991", liebe Brüder|strong="G0080", eure|strong="G5216" Berufung|strong="G2821": nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Weise|strong="G4680" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561", nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Gewaltige|strong="G1415", nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Edle|strong="G2104" sind berufen.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Sondern|strong="G0235" was töricht|strong="G3474" ist vor der Welt|strong="G2889", das hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", daß|strong="G2443" er die Weisen|strong="G4680" zu Schanden mache|strong="G2617"; und|strong="G2532" was schwach|strong="G0772" ist vor der Welt|strong="G2889", das hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", daß|strong="G2443" er zu Schanden mache|strong="G2617", was stark ist|strong="G2478";
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 und|strong="G2532" das Unedle|strong="G0036" vor der Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" das Verachtete|strong="G1848" hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", und|strong="G2532" das da|strong="G3588" nichts|strong="G3361" ist|strong="G5607", daß|strong="G2443" er zunichte mache|strong="G2673", was etwas ist|strong="G5607",
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 auf daß|strong="G3704" sich vor ihm|strong="G1799" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G4561" rühme|strong="G2744".
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Von|strong="G1537" ihm|strong="G0846" kommt|strong="G2075" auch|strong="G1161" ihr|strong="G5210" her in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", welcher|strong="G3739" uns|strong="G2254" gemacht ist|strong="G1096" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316" zur Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" zur Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" zur Heiligung|strong="G0038" und|strong="G2532" zur Erlösung|strong="G0629",
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 auf daß|strong="G2443" (wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125"), “wer sich rühmt|strong="G2744", der rühme sich|strong="G2744" des|strong="G1722" HERRN|strong="G2962"!”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.