1 Coríntios 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulus|strong="G3972", berufen|strong="G2822" zum Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" durch|strong="G1223" den Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" Bruder|strong="G0080" Sosthenes|strong="G4988"
1 — ausente —
2 der Gemeinde|strong="G1577" zu|strong="G1722" Korinth|strong="G2882", den Geheiligten|strong="G0037" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", den berufenen|strong="G2822" Heiligen|strong="G0040" samt|strong="G4862" allen|strong="G3956" denen, die anrufen|strong="G1941" den Namen|strong="G3686" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" an|strong="G1722" allen|strong="G3956" ihren|strong="G0846" und|strong="G2532" unsern|strong="G2257" Orten|strong="G5117":
2 — ausente —
3 Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316" allezeit|strong="G3842" eurethalben|strong="G5216" für|strong="G1909" die Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316", die|strong="G3588" euch|strong="G5213" gegeben ist|strong="G1325" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424",
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 daß|strong="G3754" ihr seid|strong="G4148" durch|strong="G1722" ihn|strong="G0846" an|strong="G1722" allen Stücken|strong="G3956" reich gemacht|strong="G4148", an|strong="G1722" aller|strong="G3956" Lehre|strong="G3056" und|strong="G2532" in aller|strong="G3956" Erkenntnis|strong="G1108";
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 wie denn|strong="G2531" die Predigt|strong="G3142" von Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" kräftig geworden ist|strong="G0950",
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 also daß|strong="G5620" ihr|strong="G5209" keinen|strong="G3361" Mangel habt|strong="G5302" an|strong="G1722" irgend einer Gabe|strong="G5486" und wartet|strong="G0553" nur auf die Offenbarung|strong="G0602" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 welcher|strong="G3739" auch|strong="G2532" wird|strong="G0950" euch|strong="G5209" fest erhalten|strong="G0950" bis|strong="G2193" ans Ende|strong="G5056", daß ihr unsträflich seid|strong="G0410" auf|strong="G1722" den Tag|strong="G2250" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Denn Gott|strong="G2316" ist treu|strong="G4103", durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" ihr berufen seid|strong="G2564" zur|strong="G1519" Gemeinschaft|strong="G2842" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ich ermahne|strong="G3870" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", durch|strong="G1223" den Namen|strong="G3686" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", daß|strong="G2443" ihr allzumal|strong="G3956" einerlei|strong="G0846" Rede führt|strong="G3004" und|strong="G2532" lasset|strong="G5600" nicht|strong="G3361" Spaltungen|strong="G4978" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sein|strong="G5600", sondern|strong="G1161" haltet|strong="G5600" fest aneinander|strong="G2675" in|strong="G1722" einem|strong="G0846" Sinne|strong="G3563" und|strong="G2532" in|strong="G1722" einerlei|strong="G0846" Meinung|strong="G1106".
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G1213" vor mich|strong="G3427" gekommen|strong="G1213", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", durch|strong="G5259" die aus Chloes|strong="G5514" Gesinde|strong="G3588" von|strong="G4012" euch|strong="G5216", daß|strong="G3754" Zank|strong="G2054" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sei|strong="G1526".
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ich sage|strong="G3004" aber|strong="G1161" davon|strong="G5124", daß|strong="G3754" unter euch|strong="G5216" einer|strong="G1538" spricht|strong="G3004": Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" paulisch|strong="G3972", der andere|strong="G1161": Ich|strong="G1473" bin apollisch|strong="G0625", der dritte|strong="G1161": Ich|strong="G1473" bin kephisch|strong="G2786", der vierte|strong="G1161"; Ich|strong="G1473" bin christisch|strong="G5547".
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Wie? Ist|strong="G3307" Christus|strong="G5547" nun zertrennt|strong="G3307"? Ist|strong="G4717" denn Paulus|strong="G3972" für|strong="G5228" euch|strong="G5216" gekreuzigt|strong="G4717"? Oder|strong="G2228" seid|strong="G0907" ihr auf|strong="G1519" des Paulus|strong="G3972" Namen|strong="G3686" getauft|strong="G0907"?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ich danke|strong="G2168" Gott|strong="G2316", daß|strong="G3754" ich niemand|strong="G3762" unter euch|strong="G5216" getauft habe|strong="G0907" außer|strong="G1508" Krispus|strong="G2921" und|strong="G2532" Gajus|strong="G1050",
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 daß nicht|strong="G3363" jemand|strong="G5100" sagen möge|strong="G2036", ich hätte|strong="G0907" auf|strong="G1519" meinen|strong="G1699" Namen|strong="G3686" getauft|strong="G0907".
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ich habe|strong="G0907" aber|strong="G1161" auch|strong="G2532" getauft|strong="G0907" des Stephanas|strong="G4734" Hausgesinde|strong="G3624"; weiter|strong="G3063" weiß|strong="G1492" ich nicht|strong="G3756", ob ich etliche|strong="G1536" andere|strong="G0243" getauft habe|strong="G0907".
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Denn|strong="G1063" Christus|strong="G5547" hat|strong="G0649" mich|strong="G3165" nicht|strong="G3756" gesandt|strong="G0649", zu taufen|strong="G0907", sondern|strong="G0235" das Evangelium zu predigen|strong="G2097", nicht|strong="G3756" mit|strong="G1722" klugen|strong="G4678" Worten|strong="G3056", auf daß nicht|strong="G3363" das Kreuz|strong="G4716" Christi|strong="G5547" zunichte werde|strong="G2758".
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Denn|strong="G1063" das Wort|strong="G3056" vom Kreuz|strong="G4716" ist|strong="G2076" eine Torheit|strong="G3472" denen|strong="G3303", die verloren werden|strong="G0622"; uns|strong="G2254" aber|strong="G1161", die wir selig werden|strong="G4982" ist's|strong="G2076" eine Gotteskraft|strong="G1411".
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Denn|strong="G1063" es steht geschrieben|strong="G1125": “Ich will zunichte machen|strong="G0622" die Weisheit|strong="G4678" der Weisen|strong="G4680", und|strong="G2532" den Verstand|strong="G4907" der Verständigen|strong="G4908" will ich verwerfen|strong="G0114".”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Wo|strong="G4226" sind die Klugen|strong="G4680"? Wo|strong="G4226" sind die Schriftgelehrten|strong="G1122"? Wo|strong="G4226" sind die Weltweisen|strong="G4804"? Hat|strong="G3471" nicht|strong="G3780" Gott|strong="G2316" die Weisheit|strong="G4678" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G2889" zur Torheit gemacht|strong="G3471"?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Denn|strong="G1063" dieweil|strong="G1894" die Welt|strong="G2889" durch|strong="G1223" ihre Weisheit|strong="G4678" Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" seiner|strong="G2316" Weisheit|strong="G4678" nicht|strong="G3756" erkannte|strong="G1097", gefiel|strong="G2106" es Gott|strong="G2316" wohl|strong="G2106", durch|strong="G1223" törichte|strong="G3472" Predigt|strong="G2782" selig zu machen|strong="G4982" die, so daran glauben|strong="G4100".
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Sintemal|strong="G2532" die Juden|strong="G2453" Zeichen|strong="G4592" fordern|strong="G0154" und|strong="G2532" die Griechen|strong="G1672" nach Weisheit|strong="G4678" fragen|strong="G2212",
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" predigen|strong="G2784" den gekreuzigten|strong="G4717" Christus|strong="G5547", den Juden|strong="G2453" ein Ärgernis|strong="G3303" und|strong="G1161" den Griechen|strong="G1672" eine Torheit|strong="G3472";
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 denen|strong="G0846" aber|strong="G1161", die|strong="G3588" berufen sind|strong="G2822", Juden|strong="G2453" und|strong="G2532" Griechen|strong="G1672", predigen wir Christum|strong="G5547", göttliche|strong="G2316" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" göttliche|strong="G2316" Weisheit|strong="G4678".
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Denn|strong="G3754" die göttliche|strong="G2316" Torheit|strong="G3474" ist|strong="G2076" weiser, als|strong="G4680" die Menschen|strong="G0444" sind; und|strong="G2532" die göttliche|strong="G2316" Schwachheit|strong="G0772" ist|strong="G2076" stärker, als|strong="G2478" die Menschen|strong="G0444" sind.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Sehet|strong="G1063" an|strong="G0991", liebe Brüder|strong="G0080", eure|strong="G5216" Berufung|strong="G2821": nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Weise|strong="G4680" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561", nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Gewaltige|strong="G1415", nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" Edle|strong="G2104" sind berufen.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Sondern|strong="G0235" was töricht|strong="G3474" ist vor der Welt|strong="G2889", das hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", daß|strong="G2443" er die Weisen|strong="G4680" zu Schanden mache|strong="G2617"; und|strong="G2532" was schwach|strong="G0772" ist vor der Welt|strong="G2889", das hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", daß|strong="G2443" er zu Schanden mache|strong="G2617", was stark ist|strong="G2478";
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 und|strong="G2532" das Unedle|strong="G0036" vor der Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" das Verachtete|strong="G1848" hat|strong="G1586" Gott|strong="G2316" erwählt|strong="G1586", und|strong="G2532" das da|strong="G3588" nichts|strong="G3361" ist|strong="G5607", daß|strong="G2443" er zunichte mache|strong="G2673", was etwas ist|strong="G5607",
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 auf daß|strong="G3704" sich vor ihm|strong="G1799" kein|strong="G3361" Fleisch|strong="G4561" rühme|strong="G2744".
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Von|strong="G1537" ihm|strong="G0846" kommt|strong="G2075" auch|strong="G1161" ihr|strong="G5210" her in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", welcher|strong="G3739" uns|strong="G2254" gemacht ist|strong="G1096" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316" zur Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" zur Gerechtigkeit|strong="G1343" und|strong="G2532" zur Heiligung|strong="G0038" und|strong="G2532" zur Erlösung|strong="G0629",
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 auf daß|strong="G2443" (wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125"), “wer sich rühmt|strong="G2744", der rühme sich|strong="G2744" des|strong="G1722" HERRN|strong="G2962"!”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.