Hebreus 8
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Iri árĩpehrerire arĩ wererã i tamerare mʉare arĩrã iiaa: Mʉare gʉa weredigʉ pahia opʉ ĩgʉ tamera mari yagʉ gohra ãhrimi. Mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasagʉ ta ãhrimi. Ʉmarogue Goãmʉ turatarigʉ ĩgʉ opʉ doaro pohro ĩgʉ diayepʉ doami ĩgʉ Cristo mari pahia opʉ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Eropigʉ Goãmʉ wihi i yeba maja wihi, masa erã iira wihigue mohmebeami. Ʉmarogue árĩri wihire mari Opʉ ĩgʉ iira wihire Goãmʉ ya árĩburire mohmebasami. Iri wihi tamera Goãmʉ ya wihi gohra ãhraa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã pahia oparã waimʉrãre wejẽ soe muju Goãmʉre omʉrima masa ñero iira dipuwajare cãdijidorerã. Eropa ta iimorãre apidigʉ árĩmi Goãmʉ. Eropigʉ mari yagʉ pahi Cristo sãre apigʉ eropa ta iidorepʉ. Eropigʉ mari ñeri iira dipuwajare Jesucristo ĩgʉ basi sĩridi árĩmi.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Moise doreri dorediro dopa ta i yebague pahia masa erã ñeri dipuwaja cóãburire mohmebasama. Eropirã i yebague pahia árĩtuhama. Erã eropa árĩtuhajacʉ̃ Jesupʉ mari yagʉ pahi i yeba árĩniguigʉ, pahi árĩbiriboñumi ĩgʉ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 I yeba majarã pahia erã mohmerire i yeba maja wihi ta Goãmʉ wihi mohmerã árĩtuhajama. Goãmʉ wihi gohra ʉmarogue ãhraa. Eropiro Goãmʉ wihi i yeba maja wihi ʉmaro maja wihi ĩhacũ iira wihi ãhraa. Eropigʉ Moise iri wihire i yeba maja wihire ĩgʉ moaboro coregã Goãmʉ õpa arĩpʉ ĩgʉre. “Ʉtãgʉgue árĩgʉ mʉre yʉ ĩhmudiro dopa ta yaha wihire õpa iique. Yʉhʉ dorediro dopa ta yaha wihire queoro iique,” arĩmʉripʉ Goãmʉ ĩgʉre.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Dohpaguepʉre Jesu pahi árĩgʉ ĩgʉre apira mohmeri i yeba majarã pahia mohmeri tauro õaro ãhraa. Bu gohra árĩbeaa. Goãmʉ masare “Cristo mera mʉare õaro iigʉra,” ĩgʉ arĩ apira iribojegue maja doreri Moise doreri tauro õari ãhraa. Marire ĩgʉ arĩ were apira iri doreri tauro marire õaro árĩcʉ̃ iiroca. Eropigʉ marire Goãmʉ mera amubasagʉ árĩgʉ, Cristopʉ gajirã tauro pahi ãhrimi.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Negohrague Moise dorera mera mari Goãmʉ mera õamasibirimʉribʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃ gaji buherire apibiriboñumi Goãmʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃, “Cristo mera mʉare õaro taugʉra,” arĩ werebiriboñumi marire.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Iri dorerire erã bocatĩubirirare weregʉ õpa arĩpʉ ĩgʉ yarãre Israe masare:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Iri buheri erã ñecʉ sʉmarãre erãre werepira iro dopa ne árĩsome. Yʉ basi erãre Egipto yebague árĩnirãre wiugʉ erãre werepiribʉ. Yʉ eropa arĩ werepirare tarinʉgama erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ negohrare erãre yʉ wererare duhucãbʉ.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Eropigʉ pʉhrʉgue Israe masare õpa arĩ weregʉra: Yʉ dorerire erãre guñacʉ̃ iigʉra. Erãre yʉ dorerire yʉhridiacʉ̃ iigʉca. Eropigʉ yʉ Goãmʉ erã opʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yaharã masa árĩrãcoma, arĩ weregʉra.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Eropirã irisubure erã mera majarãre erã acawererãre ne erã õpa erã basi game arĩsome: ‘Dohpaguere mari Opʉre Goãmʉre masique mʉa,’ ne arĩ game buhesome. Erã árĩpehrerã yʉre masituharãcoma. Majirãgã, mʉrã sã yʉre masirã dihta árĩrãcoma.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Eropigʉ erã ñeri iirare cãdijigʉca yʉhʉ. Eropigʉ erãre dipuwaja moasome yʉhʉ,” arãa yʉhʉ mʉa Opʉ, arĩpʉ Goãmʉ ĩgʉ ya wereniguiri erã gojarapũgue.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Eropa arĩgʉ mama buherire apigʉ, iribojegue maja dorerire duhucʉ̃ iigʉ iimi. Eropiro mʉra doreri ĩgʉ duhucʉ̃ iira pʉhrʉ iri doreri mʉra gohrotopehrea waro iiaa.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.