Hebreus 8

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri árĩpehrerire arĩ wererã i tamerare mʉare arĩrã iiaa: Mʉare gʉa weredigʉ pahia opʉ ĩgʉ tamera mari yagʉ gohra ãhrimi. Mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasagʉ ta ãhrimi. Ʉmarogue Goãmʉ turatarigʉ ĩgʉ opʉ doaro pohro ĩgʉ diayepʉ doami ĩgʉ Cristo mari pahia opʉ.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Eropigʉ Goãmʉ wihi i yeba maja wihi, masa erã iira wihigue mohmebeami. Ʉmarogue árĩri wihire mari Opʉ ĩgʉ iira wihire Goãmʉ ya árĩburire mohmebasami. Iri wihi tamera Goãmʉ ya wihi gohra ãhraa.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã pahia oparã waimʉrãre wejẽ soe muju Goãmʉre omʉrima masa ñero iira dipuwajare cãdijidorerã. Eropa ta iimorãre apidigʉ árĩmi Goãmʉ. Eropigʉ mari yagʉ pahi Cristo sãre apigʉ eropa ta iidorepʉ. Eropigʉ mari ñeri iira dipuwajare Jesucristo ĩgʉ basi sĩridi árĩmi.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Moise doreri dorediro dopa ta i yebague pahia masa erã ñeri dipuwaja cóãburire mohmebasama. Eropirã i yebague pahia árĩtuhama. Erã eropa árĩtuhajacʉ̃ Jesupʉ mari yagʉ pahi i yeba árĩniguigʉ, pahi árĩbiriboñumi ĩgʉ.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 I yeba majarã pahia erã mohmerire i yeba maja wihi ta Goãmʉ wihi mohmerã árĩtuhajama. Goãmʉ wihi gohra ʉmarogue ãhraa. Eropiro Goãmʉ wihi i yeba maja wihi ʉmaro maja wihi ĩhacũ iira wihi ãhraa. Eropigʉ Moise iri wihire i yeba maja wihire ĩgʉ moaboro coregã Goãmʉ õpa arĩpʉ ĩgʉre. “Ʉtãgʉgue árĩgʉ mʉre yʉ ĩhmudiro dopa ta yaha wihire õpa iique. Yʉhʉ dorediro dopa ta yaha wihire queoro iique,” arĩmʉripʉ Goãmʉ ĩgʉre.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Dohpaguepʉre Jesu pahi árĩgʉ ĩgʉre apira mohmeri i yeba majarã pahia mohmeri tauro õaro ãhraa. Bu gohra árĩbeaa. Goãmʉ masare “Cristo mera mʉare õaro iigʉra,” ĩgʉ arĩ apira iribojegue maja doreri Moise doreri tauro õari ãhraa. Marire ĩgʉ arĩ were apira iri doreri tauro marire õaro árĩcʉ̃ iiroca. Eropigʉ marire Goãmʉ mera amubasagʉ árĩgʉ, Cristopʉ gajirã tauro pahi ãhrimi.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Negohrague Moise dorera mera mari Goãmʉ mera õamasibirimʉribʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃ gaji buherire apibiriboñumi Goãmʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃, “Cristo mera mʉare õaro taugʉra,” arĩ werebiriboñumi marire.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Iri dorerire erã bocatĩubirirare weregʉ õpa arĩpʉ ĩgʉ yarãre Israe masare:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Iri buheri erã ñecʉ sʉmarãre erãre werepira iro dopa ne árĩsome. Yʉ basi erãre Egipto yebague árĩnirãre wiugʉ erãre werepiribʉ. Yʉ eropa arĩ werepirare tarinʉgama erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ negohrare erãre yʉ wererare duhucãbʉ.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Eropigʉ pʉhrʉgue Israe masare õpa arĩ weregʉra: Yʉ dorerire erãre guñacʉ̃ iigʉra. Erãre yʉ dorerire yʉhridiacʉ̃ iigʉca. Eropigʉ yʉ Goãmʉ erã opʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yaharã masa árĩrãcoma, arĩ weregʉra.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Eropirã irisubure erã mera majarãre erã acawererãre ne erã õpa erã basi game arĩsome: ‘Dohpaguere mari Opʉre Goãmʉre masique mʉa,’ ne arĩ game buhesome. Erã árĩpehrerã yʉre masituharãcoma. Majirãgã, mʉrã sã yʉre masirã dihta árĩrãcoma.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Eropigʉ erã ñeri iirare cãdijigʉca yʉhʉ. Eropigʉ erãre dipuwaja moasome yʉhʉ,” arãa yʉhʉ mʉa Opʉ, arĩpʉ Goãmʉ ĩgʉ ya wereniguiri erã gojarapũgue.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Eropa arĩgʉ mama buherire apigʉ, iribojegue maja dorerire duhucʉ̃ iigʉ iimi. Eropiro mʉra doreri ĩgʉ duhucʉ̃ iira pʉhrʉ iri doreri mʉra gohrotopehrea waro iiaa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.