Hebreus 8
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Iri árĩpehrerire arĩ wererã i tamerare mʉare arĩrã iiaa: Mʉare gʉa weredigʉ pahia opʉ ĩgʉ tamera mari yagʉ gohra ãhrimi. Mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasagʉ ta ãhrimi. Ʉmarogue Goãmʉ turatarigʉ ĩgʉ opʉ doaro pohro ĩgʉ diayepʉ doami ĩgʉ Cristo mari pahia opʉ.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Eropigʉ Goãmʉ wihi i yeba maja wihi, masa erã iira wihigue mohmebeami. Ʉmarogue árĩri wihire mari Opʉ ĩgʉ iira wihire Goãmʉ ya árĩburire mohmebasami. Iri wihi tamera Goãmʉ ya wihi gohra ãhraa.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã pahia oparã waimʉrãre wejẽ soe muju Goãmʉre omʉrima masa ñero iira dipuwajare cãdijidorerã. Eropa ta iimorãre apidigʉ árĩmi Goãmʉ. Eropigʉ mari yagʉ pahi Cristo sãre apigʉ eropa ta iidorepʉ. Eropigʉ mari ñeri iira dipuwajare Jesucristo ĩgʉ basi sĩridi árĩmi.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Moise doreri dorediro dopa ta i yebague pahia masa erã ñeri dipuwaja cóãburire mohmebasama. Eropirã i yebague pahia árĩtuhama. Erã eropa árĩtuhajacʉ̃ Jesupʉ mari yagʉ pahi i yeba árĩniguigʉ, pahi árĩbiriboñumi ĩgʉ.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 I yeba majarã pahia erã mohmerire i yeba maja wihi ta Goãmʉ wihi mohmerã árĩtuhajama. Goãmʉ wihi gohra ʉmarogue ãhraa. Eropiro Goãmʉ wihi i yeba maja wihi ʉmaro maja wihi ĩhacũ iira wihi ãhraa. Eropigʉ Moise iri wihire i yeba maja wihire ĩgʉ moaboro coregã Goãmʉ õpa arĩpʉ ĩgʉre. “Ʉtãgʉgue árĩgʉ mʉre yʉ ĩhmudiro dopa ta yaha wihire õpa iique. Yʉhʉ dorediro dopa ta yaha wihire queoro iique,” arĩmʉripʉ Goãmʉ ĩgʉre.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Dohpaguepʉre Jesu pahi árĩgʉ ĩgʉre apira mohmeri i yeba majarã pahia mohmeri tauro õaro ãhraa. Bu gohra árĩbeaa. Goãmʉ masare “Cristo mera mʉare õaro iigʉra,” ĩgʉ arĩ apira iribojegue maja doreri Moise doreri tauro õari ãhraa. Marire ĩgʉ arĩ were apira iri doreri tauro marire õaro árĩcʉ̃ iiroca. Eropigʉ marire Goãmʉ mera amubasagʉ árĩgʉ, Cristopʉ gajirã tauro pahi ãhrimi.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Negohrague Moise dorera mera mari Goãmʉ mera õamasibirimʉribʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃ gaji buherire apibiriboñumi Goãmʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃, “Cristo mera mʉare õaro taugʉra,” arĩ werebiriboñumi marire.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Iri dorerire erã bocatĩubirirare weregʉ õpa arĩpʉ ĩgʉ yarãre Israe masare:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Iri buheri erã ñecʉ sʉmarãre erãre werepira iro dopa ne árĩsome. Yʉ basi erãre Egipto yebague árĩnirãre wiugʉ erãre werepiribʉ. Yʉ eropa arĩ werepirare tarinʉgama erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ negohrare erãre yʉ wererare duhucãbʉ.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Eropigʉ pʉhrʉgue Israe masare õpa arĩ weregʉra: Yʉ dorerire erãre guñacʉ̃ iigʉra. Erãre yʉ dorerire yʉhridiacʉ̃ iigʉca. Eropigʉ yʉ Goãmʉ erã opʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yaharã masa árĩrãcoma, arĩ weregʉra.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Eropirã irisubure erã mera majarãre erã acawererãre ne erã õpa erã basi game arĩsome: ‘Dohpaguere mari Opʉre Goãmʉre masique mʉa,’ ne arĩ game buhesome. Erã árĩpehrerã yʉre masituharãcoma. Majirãgã, mʉrã sã yʉre masirã dihta árĩrãcoma.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Eropigʉ erã ñeri iirare cãdijigʉca yʉhʉ. Eropigʉ erãre dipuwaja moasome yʉhʉ,” arãa yʉhʉ mʉa Opʉ, arĩpʉ Goãmʉ ĩgʉ ya wereniguiri erã gojarapũgue.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Eropa arĩgʉ mama buherire apigʉ, iribojegue maja dorerire duhucʉ̃ iigʉ iimi. Eropiro mʉra doreri ĩgʉ duhucʉ̃ iira pʉhrʉ iri doreri mʉra gohrotopehrea waro iiaa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.