Hebreus 8

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iri árĩpehrerire arĩ wererã i tamerare mʉare arĩrã iiaa: Mʉare gʉa weredigʉ pahia opʉ ĩgʉ tamera mari yagʉ gohra ãhrimi. Mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasagʉ ta ãhrimi. Ʉmarogue Goãmʉ turatarigʉ ĩgʉ opʉ doaro pohro ĩgʉ diayepʉ doami ĩgʉ Cristo mari pahia opʉ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Eropigʉ Goãmʉ wihi i yeba maja wihi, masa erã iira wihigue mohmebeami. Ʉmarogue árĩri wihire mari Opʉ ĩgʉ iira wihire Goãmʉ ya árĩburire mohmebasami. Iri wihi tamera Goãmʉ ya wihi gohra ãhraa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã pahia oparã waimʉrãre wejẽ soe muju Goãmʉre omʉrima masa ñero iira dipuwajare cãdijidorerã. Eropa ta iimorãre apidigʉ árĩmi Goãmʉ. Eropigʉ mari yagʉ pahi Cristo sãre apigʉ eropa ta iidorepʉ. Eropigʉ mari ñeri iira dipuwajare Jesucristo ĩgʉ basi sĩridi árĩmi.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Moise doreri dorediro dopa ta i yebague pahia masa erã ñeri dipuwaja cóãburire mohmebasama. Eropirã i yebague pahia árĩtuhama. Erã eropa árĩtuhajacʉ̃ Jesupʉ mari yagʉ pahi i yeba árĩniguigʉ, pahi árĩbiriboñumi ĩgʉ.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 I yeba majarã pahia erã mohmerire i yeba maja wihi ta Goãmʉ wihi mohmerã árĩtuhajama. Goãmʉ wihi gohra ʉmarogue ãhraa. Eropiro Goãmʉ wihi i yeba maja wihi ʉmaro maja wihi ĩhacũ iira wihi ãhraa. Eropigʉ Moise iri wihire i yeba maja wihire ĩgʉ moaboro coregã Goãmʉ õpa arĩpʉ ĩgʉre. “Ʉtãgʉgue árĩgʉ mʉre yʉ ĩhmudiro dopa ta yaha wihire õpa iique. Yʉhʉ dorediro dopa ta yaha wihire queoro iique,” arĩmʉripʉ Goãmʉ ĩgʉre.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Dohpaguepʉre Jesu pahi árĩgʉ ĩgʉre apira mohmeri i yeba majarã pahia mohmeri tauro õaro ãhraa. Bu gohra árĩbeaa. Goãmʉ masare “Cristo mera mʉare õaro iigʉra,” ĩgʉ arĩ apira iribojegue maja doreri Moise doreri tauro õari ãhraa. Marire ĩgʉ arĩ were apira iri doreri tauro marire õaro árĩcʉ̃ iiroca. Eropigʉ marire Goãmʉ mera amubasagʉ árĩgʉ, Cristopʉ gajirã tauro pahi ãhrimi.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Negohrague Moise dorera mera mari Goãmʉ mera õamasibirimʉribʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃ gaji buherire apibiriboñumi Goãmʉ. Iri doreri mera mari õacʉ̃, “Cristo mera mʉare õaro taugʉra,” arĩ werebiriboñumi marire.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Iri dorerire erã bocatĩubirirare weregʉ õpa arĩpʉ ĩgʉ yarãre Israe masare:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Iri buheri erã ñecʉ sʉmarãre erãre werepira iro dopa ne árĩsome. Yʉ basi erãre Egipto yebague árĩnirãre wiugʉ erãre werepiribʉ. Yʉ eropa arĩ werepirare tarinʉgama erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ negohrare erãre yʉ wererare duhucãbʉ.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Eropigʉ pʉhrʉgue Israe masare õpa arĩ weregʉra: Yʉ dorerire erãre guñacʉ̃ iigʉra. Erãre yʉ dorerire yʉhridiacʉ̃ iigʉca. Eropigʉ yʉ Goãmʉ erã opʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yaharã masa árĩrãcoma, arĩ weregʉra.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Eropirã irisubure erã mera majarãre erã acawererãre ne erã õpa erã basi game arĩsome: ‘Dohpaguere mari Opʉre Goãmʉre masique mʉa,’ ne arĩ game buhesome. Erã árĩpehrerã yʉre masituharãcoma. Majirãgã, mʉrã sã yʉre masirã dihta árĩrãcoma.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eropigʉ erã ñeri iirare cãdijigʉca yʉhʉ. Eropigʉ erãre dipuwaja moasome yʉhʉ,” arãa yʉhʉ mʉa Opʉ, arĩpʉ Goãmʉ ĩgʉ ya wereniguiri erã gojarapũgue.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Eropa arĩgʉ mama buherire apigʉ, iribojegue maja dorerire duhucʉ̃ iigʉ iimi. Eropiro mʉra doreri ĩgʉ duhucʉ̃ iira pʉhrʉ iri doreri mʉra gohrotopehrea waro iiaa.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.