Hebreus 4

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eropigʉ iribojegue majarãre ĩgʉ mera õaro erã sooborore gamegʉ erãre “Yʉ mera soorãca,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Mari sãre eropa ta arĩ apipʉ ĩgʉ. Eropirã gʉhyadiaro mera Goãmʉre õaro yʉhrirã mari wieri marigue arĩrã. Eropa wierã ĩgʉ mera õaro soosome mari.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Iribojegue majarã Goãmʉ yare erã peediro dopa ta mari sã õari buherire peebʉ. Erãpʉ peerã “Goãmʉ diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ pepibirimʉriñorã. Goãmʉre umupeobirimʉriñorã. Eropiro Goãmʉ yare peequererã yʉhribiricʉ̃ erã peera ñehe árĩburi árĩbiriyoro erãre.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Maripʉ ĩgʉre umupeorã dihta Goãmʉ mera majarã árĩrãca. Eropirã ĩgʉ mera õaro soorãca. Goãmʉ õpa arĩpʉ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Seis nʉri ĩgʉ ĩhacũnugura pʉhrʉ ĩgʉ soorare õpa arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Eropiro Goãmʉ yare erã gojarapũ õpa arĩ werea daja ĩgʉ mera õaro árĩbirinirãre:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Eropirã õari buherire peemʉhtanirã, ĩgʉre erã tarinʉgara dipuwaja ĩgʉ mera majarã árĩbirã ĩgʉ mera soobiriñorã erã. Gajirãpʉ ĩgʉ mera majarã árĩrãcoma. Ĩgʉ mera soorã árĩrãcoma.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Eropigʉ masa ĩgʉ mera õaro árĩburire erã ĩgʉ mera sooburire apigʉ daja, “Dohpaguere ãhraa,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Israe masa Goãmʉre erã tarinʉgara pʉhrʉ baja bojori pʉhrʉ irire weredorepʉ Davire. Davi were gojarare mʉare weretuhajaqueregʉ weregʉra daja yʉhʉ. Eropigʉ õpa arĩ gojañumi Davi Goãmʉ wereniguirire:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ero coregue Josué Israe masare Goãmʉ ĩgʉ ora yebague aĩ ejapʉ. “Yʉ mera soorã árĩrãcoma,” arĩgʉ iri yebague erã sooborore arĩgʉ iibiripʉ Goãmʉ. Iri yeba soodoregʉ gajinʉ erã sooburire apibiriboñumi ĩgʉ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Seis nʉri pʉhrʉ i yebare ĩgʉ iira pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉ mohmeduhu soodiro dopa ta mari ĩgʉ yarã sã ĩgʉ mera mari sooburiñe ãhraa. Ĩgʉ mera mari õaro árĩburiñe ãhraa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Eropigʉ Goãmʉ soogʉ, ĩgʉ mohmerare duhucãnipʉ. Eropa ta ĩgʉ mera soorã mari gamero mera iirire duhucãrãca.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Eropirã mari ĩgʉ yarã õaro iirã. Goãmʉ yare õaro yʉhrirã ĩgʉ mera mari sooboro dopa. Iribojegue majarã mari acawererã erã tarinʉgara pʉhrʉ Goãmʉ mera majarã ne árĩmasibirimʉriñorã erã. Erã iidiro dopa iibiricãrã mari.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Goãmʉ ya wereniguiri marire Goãmʉ mera õaro árĩniguicʉ̃ iiaa. Õaripʉre marire gohrotocʉ̃ iiaa. Eropiro ĩgʉ ya wereniguiri bu árĩri árĩbeaa. Eropiro matamiji pepʉripʉ usirimiji mera dirore erã wiri ĩha erã masiro dopa ta, ĩgʉ ya wereniguiri mari árĩricʉrire mari pepirire õaro masicʉ̃ iiaa marire. Eropa masirã mari iiricʉri õaro árĩcʉ̃, õaro árĩbiricʉ̃ sãre masia ĩgʉ wereniguirire peerã. Iri mari buhecʉ̃ mari árĩricʉrire õaro masipehocʉ̃ iiaa marire.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ne Goãmʉre mari árĩricʉrire mari iirare duhmasibeaa mari. Árĩpehrerire ĩgʉ ĩhacũnugurare ĩgʉ ĩhacũnugunirã sãre ĩhami ĩgʉ. Ĩgʉ tamerare mari iirare mari pepirire werepehorãca mari.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesu Goãmʉ magʉ ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ ĩgʉ Pagʉ pohrogue dujadigʉ árĩmi. Ĩgʉ turagʉ mari pahia opʉ ãhrimi. Eropigʉ mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasami. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ ĩarã maripʉ ĩgʉ yare õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉre õaro umupeoniguicãrã.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ĩgʉ Jesucristo mari pahi árĩgʉ mari ñero taricʉ̃ õaro mojomoro ĩagʉ ãhrimi. Mari ñerire ʉaribejarire masimi ĩgʉ. Watĩ árĩpehreri ñerire ĩgʉ marire iidorero dopa ta Jesu sãre ñerire iidoreripʉ. Ĩgʉ eropa iidorequerecʉ̃ ĩgʉ ñerire iibiripʉ. Ĩgʉ eropa ñerire iidorerire iidoredigʉ árĩgʉ marire mojomoro ĩagʉ marire itamumasimi.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Eropirã “Yʉre yʉhrigʉcumi,” arĩrã Goãmʉre serẽrã. Ĩgʉ marire mahimi. Eropigʉ mari ĩgʉre serẽcʉ̃ marire mojomoro ĩagʉ marire itamugʉcumi. Eropigʉ mari ñero iidiacʉ̃ sãre ĩgʉ marire itamugʉcumi.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.