Hebreus 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Eropigʉ iribojegue majarãre ĩgʉ mera õaro erã sooborore gamegʉ erãre “Yʉ mera soorãca,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Mari sãre eropa ta arĩ apipʉ ĩgʉ. Eropirã gʉhyadiaro mera Goãmʉre õaro yʉhrirã mari wieri marigue arĩrã. Eropa wierã ĩgʉ mera õaro soosome mari.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Iribojegue majarã Goãmʉ yare erã peediro dopa ta mari sã õari buherire peebʉ. Erãpʉ peerã “Goãmʉ diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ pepibirimʉriñorã. Goãmʉre umupeobirimʉriñorã. Eropiro Goãmʉ yare peequererã yʉhribiricʉ̃ erã peera ñehe árĩburi árĩbiriyoro erãre.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Maripʉ ĩgʉre umupeorã dihta Goãmʉ mera majarã árĩrãca. Eropirã ĩgʉ mera õaro soorãca. Goãmʉ õpa arĩpʉ:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Seis nʉri ĩgʉ ĩhacũnugura pʉhrʉ ĩgʉ soorare õpa arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Eropiro Goãmʉ yare erã gojarapũ õpa arĩ werea daja ĩgʉ mera õaro árĩbirinirãre:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Eropirã õari buherire peemʉhtanirã, ĩgʉre erã tarinʉgara dipuwaja ĩgʉ mera majarã árĩbirã ĩgʉ mera soobiriñorã erã. Gajirãpʉ ĩgʉ mera majarã árĩrãcoma. Ĩgʉ mera soorã árĩrãcoma.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Eropigʉ masa ĩgʉ mera õaro árĩburire erã ĩgʉ mera sooburire apigʉ daja, “Dohpaguere ãhraa,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Israe masa Goãmʉre erã tarinʉgara pʉhrʉ baja bojori pʉhrʉ irire weredorepʉ Davire. Davi were gojarare mʉare weretuhajaqueregʉ weregʉra daja yʉhʉ. Eropigʉ õpa arĩ gojañumi Davi Goãmʉ wereniguirire:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ero coregue Josué Israe masare Goãmʉ ĩgʉ ora yebague aĩ ejapʉ. “Yʉ mera soorã árĩrãcoma,” arĩgʉ iri yebague erã sooborore arĩgʉ iibiripʉ Goãmʉ. Iri yeba soodoregʉ gajinʉ erã sooburire apibiriboñumi ĩgʉ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Seis nʉri pʉhrʉ i yebare ĩgʉ iira pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉ mohmeduhu soodiro dopa ta mari ĩgʉ yarã sã ĩgʉ mera mari sooburiñe ãhraa. Ĩgʉ mera mari õaro árĩburiñe ãhraa.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Eropigʉ Goãmʉ soogʉ, ĩgʉ mohmerare duhucãnipʉ. Eropa ta ĩgʉ mera soorã mari gamero mera iirire duhucãrãca.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Eropirã mari ĩgʉ yarã õaro iirã. Goãmʉ yare õaro yʉhrirã ĩgʉ mera mari sooboro dopa. Iribojegue majarã mari acawererã erã tarinʉgara pʉhrʉ Goãmʉ mera majarã ne árĩmasibirimʉriñorã erã. Erã iidiro dopa iibiricãrã mari.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Goãmʉ ya wereniguiri marire Goãmʉ mera õaro árĩniguicʉ̃ iiaa. Õaripʉre marire gohrotocʉ̃ iiaa. Eropiro ĩgʉ ya wereniguiri bu árĩri árĩbeaa. Eropiro matamiji pepʉripʉ usirimiji mera dirore erã wiri ĩha erã masiro dopa ta, ĩgʉ ya wereniguiri mari árĩricʉrire mari pepirire õaro masicʉ̃ iiaa marire. Eropa masirã mari iiricʉri õaro árĩcʉ̃, õaro árĩbiricʉ̃ sãre masia ĩgʉ wereniguirire peerã. Iri mari buhecʉ̃ mari árĩricʉrire õaro masipehocʉ̃ iiaa marire.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ne Goãmʉre mari árĩricʉrire mari iirare duhmasibeaa mari. Árĩpehrerire ĩgʉ ĩhacũnugurare ĩgʉ ĩhacũnugunirã sãre ĩhami ĩgʉ. Ĩgʉ tamerare mari iirare mari pepirire werepehorãca mari.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jesu Goãmʉ magʉ ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ ĩgʉ Pagʉ pohrogue dujadigʉ árĩmi. Ĩgʉ turagʉ mari pahia opʉ ãhrimi. Eropigʉ mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasami. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ ĩarã maripʉ ĩgʉ yare õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉre õaro umupeoniguicãrã.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ĩgʉ Jesucristo mari pahi árĩgʉ mari ñero taricʉ̃ õaro mojomoro ĩagʉ ãhrimi. Mari ñerire ʉaribejarire masimi ĩgʉ. Watĩ árĩpehreri ñerire ĩgʉ marire iidorero dopa ta Jesu sãre ñerire iidoreripʉ. Ĩgʉ eropa iidorequerecʉ̃ ĩgʉ ñerire iibiripʉ. Ĩgʉ eropa ñerire iidorerire iidoredigʉ árĩgʉ marire mojomoro ĩagʉ marire itamumasimi.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Eropirã “Yʉre yʉhrigʉcumi,” arĩrã Goãmʉre serẽrã. Ĩgʉ marire mahimi. Eropigʉ mari ĩgʉre serẽcʉ̃ marire mojomoro ĩagʉ marire itamugʉcumi. Eropigʉ mari ñero iidiacʉ̃ sãre ĩgʉ marire itamugʉcumi.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.