Hebreus 4

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eropigʉ iribojegue majarãre ĩgʉ mera õaro erã sooborore gamegʉ erãre “Yʉ mera soorãca,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Mari sãre eropa ta arĩ apipʉ ĩgʉ. Eropirã gʉhyadiaro mera Goãmʉre õaro yʉhrirã mari wieri marigue arĩrã. Eropa wierã ĩgʉ mera õaro soosome mari.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Iribojegue majarã Goãmʉ yare erã peediro dopa ta mari sã õari buherire peebʉ. Erãpʉ peerã “Goãmʉ diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ pepibirimʉriñorã. Goãmʉre umupeobirimʉriñorã. Eropiro Goãmʉ yare peequererã yʉhribiricʉ̃ erã peera ñehe árĩburi árĩbiriyoro erãre.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Maripʉ ĩgʉre umupeorã dihta Goãmʉ mera majarã árĩrãca. Eropirã ĩgʉ mera õaro soorãca. Goãmʉ õpa arĩpʉ:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Seis nʉri ĩgʉ ĩhacũnugura pʉhrʉ ĩgʉ soorare õpa arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Eropiro Goãmʉ yare erã gojarapũ õpa arĩ werea daja ĩgʉ mera õaro árĩbirinirãre:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Eropirã õari buherire peemʉhtanirã, ĩgʉre erã tarinʉgara dipuwaja ĩgʉ mera majarã árĩbirã ĩgʉ mera soobiriñorã erã. Gajirãpʉ ĩgʉ mera majarã árĩrãcoma. Ĩgʉ mera soorã árĩrãcoma.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Eropigʉ masa ĩgʉ mera õaro árĩburire erã ĩgʉ mera sooburire apigʉ daja, “Dohpaguere ãhraa,” arĩ apipʉ Goãmʉ. Israe masa Goãmʉre erã tarinʉgara pʉhrʉ baja bojori pʉhrʉ irire weredorepʉ Davire. Davi were gojarare mʉare weretuhajaqueregʉ weregʉra daja yʉhʉ. Eropigʉ õpa arĩ gojañumi Davi Goãmʉ wereniguirire:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Ero coregue Josué Israe masare Goãmʉ ĩgʉ ora yebague aĩ ejapʉ. “Yʉ mera soorã árĩrãcoma,” arĩgʉ iri yebague erã sooborore arĩgʉ iibiripʉ Goãmʉ. Iri yeba soodoregʉ gajinʉ erã sooburire apibiriboñumi ĩgʉ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Seis nʉri pʉhrʉ i yebare ĩgʉ iira pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉ mohmeduhu soodiro dopa ta mari ĩgʉ yarã sã ĩgʉ mera mari sooburiñe ãhraa. Ĩgʉ mera mari õaro árĩburiñe ãhraa.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Eropigʉ Goãmʉ soogʉ, ĩgʉ mohmerare duhucãnipʉ. Eropa ta ĩgʉ mera soorã mari gamero mera iirire duhucãrãca.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Eropirã mari ĩgʉ yarã õaro iirã. Goãmʉ yare õaro yʉhrirã ĩgʉ mera mari sooboro dopa. Iribojegue majarã mari acawererã erã tarinʉgara pʉhrʉ Goãmʉ mera majarã ne árĩmasibirimʉriñorã erã. Erã iidiro dopa iibiricãrã mari.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Goãmʉ ya wereniguiri marire Goãmʉ mera õaro árĩniguicʉ̃ iiaa. Õaripʉre marire gohrotocʉ̃ iiaa. Eropiro ĩgʉ ya wereniguiri bu árĩri árĩbeaa. Eropiro matamiji pepʉripʉ usirimiji mera dirore erã wiri ĩha erã masiro dopa ta, ĩgʉ ya wereniguiri mari árĩricʉrire mari pepirire õaro masicʉ̃ iiaa marire. Eropa masirã mari iiricʉri õaro árĩcʉ̃, õaro árĩbiricʉ̃ sãre masia ĩgʉ wereniguirire peerã. Iri mari buhecʉ̃ mari árĩricʉrire õaro masipehocʉ̃ iiaa marire.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ne Goãmʉre mari árĩricʉrire mari iirare duhmasibeaa mari. Árĩpehrerire ĩgʉ ĩhacũnugurare ĩgʉ ĩhacũnugunirã sãre ĩhami ĩgʉ. Ĩgʉ tamerare mari iirare mari pepirire werepehorãca mari.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesu Goãmʉ magʉ ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ ĩgʉ Pagʉ pohrogue dujadigʉ árĩmi. Ĩgʉ turagʉ mari pahia opʉ ãhrimi. Eropigʉ mari ya árĩburire Goãmʉre serẽbasami. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ ĩarã maripʉ ĩgʉ yare õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉre õaro umupeoniguicãrã.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ĩgʉ Jesucristo mari pahi árĩgʉ mari ñero taricʉ̃ õaro mojomoro ĩagʉ ãhrimi. Mari ñerire ʉaribejarire masimi ĩgʉ. Watĩ árĩpehreri ñerire ĩgʉ marire iidorero dopa ta Jesu sãre ñerire iidoreripʉ. Ĩgʉ eropa iidorequerecʉ̃ ĩgʉ ñerire iibiripʉ. Ĩgʉ eropa ñerire iidorerire iidoredigʉ árĩgʉ marire mojomoro ĩagʉ marire itamumasimi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Eropirã “Yʉre yʉhrigʉcumi,” arĩrã Goãmʉre serẽrã. Ĩgʉ marire mahimi. Eropigʉ mari ĩgʉre serẽcʉ̃ marire mojomoro ĩagʉ marire itamugʉcumi. Eropigʉ mari ñero iidiacʉ̃ sãre ĩgʉ marire itamugʉcumi.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.