Hebreus 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Eropigʉ Goãmʉ magʉ gohra marire weregʉ ĩgʉ árĩcʉ̃ masirã ĩgʉ wererare mari peerare õaro guñaro gahmea marire irire cãdijiri arĩrã.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 — ausente —
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Irire peemʉhtanirã erã buhe weca peoro watope Goãmʉpʉ iri buherire diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmudi árĩmi. Eropigʉ erã irire buherã ĩgʉ turari mera baja deyoro moari erã ii ĩhmucʉ̃ iri buherire diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmudi árĩmi masare. Eropigʉ ĩgʉ Espíritu Santo mera iri buheri diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmudi árĩmi. Espíritu Santo Jesu yarãre yujurãyerire Goãmʉ yare erã mohmemasiburire apidi árĩmi erã game itamuboro dopa. Ĩgʉ gamediro dopa ta apidi árĩmi erã mohmemasiburire erãre.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 I ʉmʉ pehrerinʉ árĩcʉ̃ Goãmʉ pohro árĩrã tauro oparã árĩsome anyuapʉ. Erãre oparã acusome Goãmʉ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Anyuare oparã acubiriquerecʉ̃ Goãmʉ yare weremʉhtadigʉ õpa arĩ gojañumi iribojeguere Goãmʉ ĩgʉ oparã acumorãre:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Bajamenʉrigã anyua doca masare apiyoro mʉhʉ. Eropa apiqueregʉ ta gʉare turari ogʉ oparã acuyoro mʉhʉ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Mʉhʉ eropa acucʉ̃ i yeba maja weca árĩpehreri weca ãhraa gʉa masa, arĩ gojañumi iribojegue majagʉ mari Pagʉre.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesupʉ árĩpehrerã weca opʉ ãhrimi. Bajamenʉrigã anyua doca mari Pagʉ ĩgʉ sãre apipʉ. Mari yañe árĩborañere sĩribasabure ĩgʉre eropa apidi árĩmi. Mari Pagʉ marire mahigʉ Jesure mari ya árĩburire ĩgʉ sĩricʉ̃ gamepʉ. Eropigʉ ĩgʉ eropa sĩricʉ̃ ĩagʉ ĩgʉre turarire ogʉ, opʉ acupʉ ĩgʉre pare árĩpehrerã ĩgʉre umupeoborore.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Goãmʉ árĩpehrerire ĩhacũnuguñumi. Eropiro árĩpehreri ĩgʉ ya dihta ãhraa. Eropigʉ Jesure sĩridoregʉ masa erã ñerire cãdijicʉ̃ iipʉ ĩgʉre. Ĩgʉ masa bajarã ĩgʉ porã árĩmorãre ʉmarogue õarogue aĩgãbu eropa iipʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ tamera õapũrica. Eropigʉ Jesupʉ marire taugʉ mari opʉ ta ãhrimi.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Árĩpehrerã masa erã ñerire cóãdi árĩmi Jesucristopʉ. Eropigʉ ĩgʉ ñerire cóãnirã mera Pagʉcʉmi Goãmʉre. Eropigʉ mari Pagʉ yujugʉ ta ãhrimi. Mari Pagʉ ĩgʉ árĩcʉ̃ Jesu marire ĩgʉ ñerire cóãnirãre “Yʉ acawererã ãhrima,” arĩ piyugʉ ne gʉhyasĩribeami.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Õpa arĩgʉ iipʉ ĩgʉ Pagʉre:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Eropigʉ õpa arĩpʉ daja:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 “Yʉ acawererã,” ĩgʉ arĩ piyurã dʉpʉcʉrã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ, Jesupʉ mari ya dʉpʉ mari iro dopa árĩgʉ aripʉ. Eropa árĩgʉ arigʉ ĩgʉ crusague sĩrigʉ aripʉ watĩre dederecʉ̃ iibu. Ĩgʉ watĩpʉ sĩridoregʉ ãhrimi marire.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Eropa ii ĩgʉre dederecʉ̃ iidi árĩmi marire tauboro dopa. Maripʉ ʉmʉri nʉcʉ mari sĩriborore güiribʉ. Eropa güirã güiro doca árĩrã, ñero sĩporãcʉrã árĩribʉ mari. Eropa árĩrã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ marire taumi.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Eropa taugʉ anyuapʉre itamugʉ aribiripʉ ĩgʉ. Abrahã pãramerãre maripʉre itamugʉ aripʉ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Eropigʉ ĩgʉ mari acaweregʉ iro dopa aripʉ. Yujuropa ta mari iro dopa ta dʉpʉcʉgʉ aripʉ. Eropa arigʉ mari masa ya árĩburire sĩribasagʉ mari ñeri iirare Goãmʉre cóãdoregʉ aripʉ. Eropigʉ pahia oparã erã Goãmʉ ya árĩburire serẽbasaro dopa ta õaro itamuboro dopa mari iro dopa dʉpʉcʉgʉ arigʉ iipʉ. Erã tauro marire ĩgʉ mojomoro ĩhami. Eropigʉ marire õaro itamuniguicãmi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ĩgʉ ñero taripʉ. Eropigʉ watĩ ĩgʉre ñero iidoreripʉ. Iibiripʉ ĩgʉ. Eropa ñerire tarinʉgadigʉ árĩgʉ, ĩgʉ mari sãre ñerire tarinʉgacʉ̃ iimasimi. Watĩ ĩgʉ ñerire iidorecʉ̃ ĩagʉ marire ñerire iibiricʉ̃ iimasimi.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.