Hebreus 13

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉa mera majarãre mahi duhubiricãque.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Masa mʉa masibirã árĩquerecʉ̃ erãre õaro mera mʉa ya wirigue ñajaridoreque. Gajirã eropiirã, masibiriquererã anyuare erã ya wirigue ñajaridoreñorã. Eropirã mʉa sã eropa ta iique.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Peresu árĩrãre mojomoro ĩaque. Mʉapʉ erã mera peresugue árĩrã mʉa árĩboro dopa ta erãre mojomoro ĩaque. Gajirã erã ñero tarirã sãre mojomoro ĩaque. Erã iro dopa mʉa sã ñero tariro dopa ta erãre mojomoro ĩaque.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Mʉa mojoto dirinirãre árĩpehrerã õaro game umupeoque mʉa. Eropirã mojoto dirinirã gajirã mera ñero iirã árĩbiricãque. Árĩpehrerã ʉma nome mera ñero iinirãre, nome ʉma mera ñero iinirã sãre dipuwaja moagʉcumi Goãmʉ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Niyerure gamerã ne árĩbiricãque. Õpa arĩpʉ Goãmʉ: “Mʉare ne cóãsome. Eropa itamuniguigʉra,” arĩpʉ ĩgʉ. Eropirã mʉa opari mera iripẽta mucubirique. Wʉaro gamenemobiricãque.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Eropirã güiro mariro õpa arĩ pepirãca marmera mʉa ya wirigue ñajaridori:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Goãmʉ yare mʉare werenirãre mʉare dorenirãre guñaque mʉa. Eropirã õaro erã árĩricʉrare guñaque. Eropa guñarã, Cristore erã umupeorare ĩhacũque mʉa.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo ne gohrotobeami. Iribojegue, dohpague sãre, pʉhrʉgue sãre ĩgʉ árĩdiro dopa ta árĩniguicãgʉcumi ĩgʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Baja buheri gajiropa árĩri buherire peebiricãque õari buherire gʉague cohãri arĩrã. “Ire baque. Ire babiricãque,” arĩ buhemaacãma gajirã. Eropa arĩrire mari yʉhricʉ̃ iri marire itamubeaa. Eropiro eropa arĩ buherire mari iicʉ̃ bu gohra ta ãhraa. Iri marire guñaturarã árĩcʉ̃ iibeaa. Goãmʉ marire guñaturacʉ̃ iimi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Cristo mari ñeri dipuwajare sĩridi árĩmi mari ñerire cóãbu. Pahiapʉ õpa arĩrã ãhrima: “Waibʉgʉ yʉ Goãmʉre wejẽ soe mujucʉ̃, Goãmʉ mera tarigʉca,” arĩrã iirima erã. Eropa arĩrã erã ñeri iirare ne cóãnirã árĩmasibeama.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Pahia opʉ Goãmʉ ĩgʉ árĩri taribu gohrague waibʉgʉ wejẽdigʉ dire aĩ ñajagʉ Goãmʉre ópʉ masa erã ñerire cóãdoregʉ. Eropigʉ ĩgʉ wejẽdigʉ waibʉgʉre iri maca tʉrogue soe cóãcãñorã.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Eropa ta Jesu sã maca tʉrogue sĩripʉ. Ĩgʉ di cóãri mera masa ñeri marirã wacʉ̃ iibu sĩripʉ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Maca tʉrogue ĩgʉ sĩricʉ̃ ĩarã, erã buherire ĩgʉ cóãcʉ̃ ĩarã judio masa ĩgʉre ĩhaturiñorã. Eropirã mari sã ĩgʉ mera majarã árĩrã. Mari eropa árĩcʉ̃ ĩarã masa mari sãre ĩhaturirãcoma.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Erã marire ĩhaturiquerecʉ̃ ãhraa. I yebague mari árĩwajaburi maca árĩbeaa. Mari pʉhrʉgue árĩburi macare corerã iiaa mari.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Eropirã Jesu ĩgʉ itamuro mera ĩgʉ Pagʉ mera wereniguia mari. Eropirã ĩgʉre õaro serẽniguicãrã. “Mari Pagʉ turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguirã gajirãre wererã. Mari eropa arĩ werecʉ̃ ĩgʉ mucubirigʉcumi.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mʉa mera majarãre õaro iique. Mʉa oparire gajirã sãre oque. Irire cãdijibiricãque. Mʉa eropa õaro iirã Goãmʉre umupeorã iica. Eropa iirã ĩgʉre mucubiricʉ̃ iirãca.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mʉa oparãre õaro yʉhrique. Erã dorero dopa ta yʉhrique. Goãmʉ mʉare ĩhadibu buhedoregʉ apimi erã oparãre. Ĩgʉ eropa apinirã árĩrã eropa mʉare ĩhadibuniguirã iima Goãmʉre tarinʉgadiabirã. Eropirã erãre õaro yʉhrique mʉa erã mucubiriri mera mʉare itamuboro dopa ta. Mʉa yʉhribiricʉ̃ ĩarã erã bʉjawererãcoma. Eropa yʉhribirã õaro árĩsome mʉa.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Gʉare serẽbasaniguique Goãmʉre. Ʉmʉri nʉcʉ õari dihtare iidiaa gʉa. Eropirã “Ñerire iirã iiaa,” arĩ pepibeaa gʉa.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 I tamerare turaro serẽbasaque Goãmʉre yʉre: Yojaro mera yʉ mʉa pohrogue wamasiborore serẽque Goãmʉre.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Goãmʉ marire õaro árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉ mari Opʉ Jesucristo sĩridigʉre masupʉ. Ĩgʉ “Mʉare õaro iigʉra,” marire arĩ apidigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa arĩrare iinijagʉ Jesupʉ marire taugʉ ãhrimi. Mari ñeri dipuwajare ĩgʉ di cohã sĩripʉ ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ turagʉ, ovejare ĩhadibugʉ iro dopa árĩgʉ, marire ĩgʉ yarãre õaro ĩhadibumi.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉre masudigʉ mʉa sãre itamuporo árĩpehreri ĩgʉ gamerire mʉa iiboro dopa. Eropigʉ Jesucristo ĩgʉ itamuri mera Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta árĩpehrerã marire õarire gohrotocʉ̃ iiporo. Eropirã árĩpehrerinʉri Cristore umupeorã. Eropa ta iirã.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yʉ acawererã, ire turaro mʉare doregʉra: Ipũ mʉare yʉ wererare õaro mera peeque mʉa. I yʉ mʉare gojabeoripũ wʉaripũ árĩbeaa. Eropirã ire õaro peeque.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 I sãre mʉare weregʉra: Mari acaweregʉre Timoteore peresu árĩdigʉre wiuañorã. Dohpagohragã ĩgʉ aricʉ̃ yʉhʉ ĩgʉ mera mʉare ĩagʉ wagʉra.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mʉa oparãre, árĩpehrerã gajirãre Goãmʉ yarãre ero árĩrãre õadorea. Italia majarã Jesu yarã sã mʉare õadorema.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Árĩpehreri mera Goãmʉ mʉare õaro iiporo. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.