Hebreus 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Mʉa mera majarãre mahi duhubiricãque.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Masa mʉa masibirã árĩquerecʉ̃ erãre õaro mera mʉa ya wirigue ñajaridoreque. Gajirã eropiirã, masibiriquererã anyuare erã ya wirigue ñajaridoreñorã. Eropirã mʉa sã eropa ta iique.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Peresu árĩrãre mojomoro ĩaque. Mʉapʉ erã mera peresugue árĩrã mʉa árĩboro dopa ta erãre mojomoro ĩaque. Gajirã erã ñero tarirã sãre mojomoro ĩaque. Erã iro dopa mʉa sã ñero tariro dopa ta erãre mojomoro ĩaque.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mʉa mojoto dirinirãre árĩpehrerã õaro game umupeoque mʉa. Eropirã mojoto dirinirã gajirã mera ñero iirã árĩbiricãque. Árĩpehrerã ʉma nome mera ñero iinirãre, nome ʉma mera ñero iinirã sãre dipuwaja moagʉcumi Goãmʉ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Niyerure gamerã ne árĩbiricãque. Õpa arĩpʉ Goãmʉ: “Mʉare ne cóãsome. Eropa itamuniguigʉra,” arĩpʉ ĩgʉ. Eropirã mʉa opari mera iripẽta mucubirique. Wʉaro gamenemobiricãque.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Eropirã güiro mariro õpa arĩ pepirãca marmera mʉa ya wirigue ñajaridori:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Goãmʉ yare mʉare werenirãre mʉare dorenirãre guñaque mʉa. Eropirã õaro erã árĩricʉrare guñaque. Eropa guñarã, Cristore erã umupeorare ĩhacũque mʉa.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo ne gohrotobeami. Iribojegue, dohpague sãre, pʉhrʉgue sãre ĩgʉ árĩdiro dopa ta árĩniguicãgʉcumi ĩgʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Baja buheri gajiropa árĩri buherire peebiricãque õari buherire gʉague cohãri arĩrã. “Ire baque. Ire babiricãque,” arĩ buhemaacãma gajirã. Eropa arĩrire mari yʉhricʉ̃ iri marire itamubeaa. Eropiro eropa arĩ buherire mari iicʉ̃ bu gohra ta ãhraa. Iri marire guñaturarã árĩcʉ̃ iibeaa. Goãmʉ marire guñaturacʉ̃ iimi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Cristo mari ñeri dipuwajare sĩridi árĩmi mari ñerire cóãbu. Pahiapʉ õpa arĩrã ãhrima: “Waibʉgʉ yʉ Goãmʉre wejẽ soe mujucʉ̃, Goãmʉ mera tarigʉca,” arĩrã iirima erã. Eropa arĩrã erã ñeri iirare ne cóãnirã árĩmasibeama.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pahia opʉ Goãmʉ ĩgʉ árĩri taribu gohrague waibʉgʉ wejẽdigʉ dire aĩ ñajagʉ Goãmʉre ópʉ masa erã ñerire cóãdoregʉ. Eropigʉ ĩgʉ wejẽdigʉ waibʉgʉre iri maca tʉrogue soe cóãcãñorã.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Eropa ta Jesu sã maca tʉrogue sĩripʉ. Ĩgʉ di cóãri mera masa ñeri marirã wacʉ̃ iibu sĩripʉ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Maca tʉrogue ĩgʉ sĩricʉ̃ ĩarã, erã buherire ĩgʉ cóãcʉ̃ ĩarã judio masa ĩgʉre ĩhaturiñorã. Eropirã mari sã ĩgʉ mera majarã árĩrã. Mari eropa árĩcʉ̃ ĩarã masa mari sãre ĩhaturirãcoma.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Erã marire ĩhaturiquerecʉ̃ ãhraa. I yebague mari árĩwajaburi maca árĩbeaa. Mari pʉhrʉgue árĩburi macare corerã iiaa mari.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Eropirã Jesu ĩgʉ itamuro mera ĩgʉ Pagʉ mera wereniguia mari. Eropirã ĩgʉre õaro serẽniguicãrã. “Mari Pagʉ turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguirã gajirãre wererã. Mari eropa arĩ werecʉ̃ ĩgʉ mucubirigʉcumi.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉa mera majarãre õaro iique. Mʉa oparire gajirã sãre oque. Irire cãdijibiricãque. Mʉa eropa õaro iirã Goãmʉre umupeorã iica. Eropa iirã ĩgʉre mucubiricʉ̃ iirãca.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mʉa oparãre õaro yʉhrique. Erã dorero dopa ta yʉhrique. Goãmʉ mʉare ĩhadibu buhedoregʉ apimi erã oparãre. Ĩgʉ eropa apinirã árĩrã eropa mʉare ĩhadibuniguirã iima Goãmʉre tarinʉgadiabirã. Eropirã erãre õaro yʉhrique mʉa erã mucubiriri mera mʉare itamuboro dopa ta. Mʉa yʉhribiricʉ̃ ĩarã erã bʉjawererãcoma. Eropa yʉhribirã õaro árĩsome mʉa.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Gʉare serẽbasaniguique Goãmʉre. Ʉmʉri nʉcʉ õari dihtare iidiaa gʉa. Eropirã “Ñerire iirã iiaa,” arĩ pepibeaa gʉa.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 I tamerare turaro serẽbasaque Goãmʉre yʉre: Yojaro mera yʉ mʉa pohrogue wamasiborore serẽque Goãmʉre.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Goãmʉ marire õaro árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉ mari Opʉ Jesucristo sĩridigʉre masupʉ. Ĩgʉ “Mʉare õaro iigʉra,” marire arĩ apidigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa arĩrare iinijagʉ Jesupʉ marire taugʉ ãhrimi. Mari ñeri dipuwajare ĩgʉ di cohã sĩripʉ ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ turagʉ, ovejare ĩhadibugʉ iro dopa árĩgʉ, marire ĩgʉ yarãre õaro ĩhadibumi.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉre masudigʉ mʉa sãre itamuporo árĩpehreri ĩgʉ gamerire mʉa iiboro dopa. Eropigʉ Jesucristo ĩgʉ itamuri mera Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta árĩpehrerã marire õarire gohrotocʉ̃ iiporo. Eropirã árĩpehrerinʉri Cristore umupeorã. Eropa ta iirã.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yʉ acawererã, ire turaro mʉare doregʉra: Ipũ mʉare yʉ wererare õaro mera peeque mʉa. I yʉ mʉare gojabeoripũ wʉaripũ árĩbeaa. Eropirã ire õaro peeque.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 I sãre mʉare weregʉra: Mari acaweregʉre Timoteore peresu árĩdigʉre wiuañorã. Dohpagohragã ĩgʉ aricʉ̃ yʉhʉ ĩgʉ mera mʉare ĩagʉ wagʉra.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Mʉa oparãre, árĩpehrerã gajirãre Goãmʉ yarãre ero árĩrãre õadorea. Italia majarã Jesu yarã sã mʉare õadorema.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Árĩpehreri mera Goãmʉ mʉare õaro iiporo. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.