Gálatas 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Eropigʉ marire mari ñecʉ sʉmarã árĩricʉri dorero doca árĩnirãre Jesucristo tautuhajami. Mari ñero iira dipuwajare Jesucristo ĩgʉ basi wajayebasami mari Goãmʉ mera õaro árĩboro dopa. Eropirã mari Goãmʉ porã árĩrã Jesucristore guñaturaniguicãro gahmea. Eropirã peebiricãro gahmea erã Moise dorerire iidorerãre.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Õaro peeque yʉre. Yʉhʉ Jesucristo ĩgʉ apidigʉ ãhraa. Eropigʉ mʉare õpa werea. Mʉa Goãmʉ mera õaro árĩmorã mʉa gasiro merogã wiri aĩcʉ̃ Jesucristo mʉare ĩgʉ sĩribasara waja mariboya.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Eropigʉ gʉhyadiaro mera werea daja. Goãmʉ mera õaro árĩborore erã gasiro merogã wiri aĩrã Moise dorerire árĩpehrerire iiro gahmea erãre.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Eropirã mʉa “Goãmʉ marire taugʉcumi Moise dorerire iicʉ̃,” mʉa arĩdiarã, mʉa Jesucristore cóãrã iiboca. Mʉa eropiirã Goãmʉ ĩgʉ mera õaro árĩburire mʉare õaro ĩgʉ iiburire cóãrã iiboca.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 “Maripʉ Goãmʉ mera õhaa,” arĩmasia Jesucristore umupeori mera, Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera. “Goãmʉ gʉare ‘Ñero iira dipuwaja mariro õarã ãhrima,’ arĩ ĩagʉcumi,” arĩmasia.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Eropiro gasiro merogã wiri aĩnirã árĩcʉ̃ sãre, wiri aĩbirinirã árĩcʉ̃ sãre ĩabeami. Mari Jesucristore umupeorã árĩcʉ̃ gajirãre mari mahi umupeocʉ̃ ĩhami Goãmʉ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Mʉa ne Jesucristore umupeorã ĩgʉ yare õaro diaye iimʉribʉ. Eropirã dohpaguere mʉa Jesucristo yare diaye majare õaro iibiricʉ̃ gajirã mʉare cãhmotañorã.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Goãmʉpʉ eropa iibirimi. Ĩgʉ mʉare Jesucristo yarã árĩmorãre beyegʉ ãhrimi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Eropigʉ õpa werea mʉare. Yujugʉ masʉ ĩgʉ gʉyarire buhenʉgacʉ̃ peerã masa árĩpehrerã ĩgʉre peerã gʉyarire umupeorã wahama õaripʉre peediabirã.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ĩgʉ mʉare eropa gʉyarire buhenʉgaquerecʉ̃ õpa arĩ pepia. “Erã Jesucristore umupeorire oparã erã iri gʉya buherire umupeosome,” arĩ pepia yʉhʉ mʉare. Mʉare goroweocoregʉre noho árĩgʉre ĩgʉ eropa iira dipuwajare Goãmʉ dipuwaja moagʉcumi ĩgʉre.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Õpa arĩ werewʉañorã gajirã yʉpʉre: “‘Mari Goãmʉ mera õaro árĩmorã mari gasiro merogã wiri aĩro gahmea,’ arĩ buhemi Pablo,” arãñorã yʉre. Yʉhʉ eropa arĩ ne buhebeaa. Yʉhʉ dohpaguere “Gasirogã wiri aĩro gahmea,” yʉ arĩ buhecʉ̃ irire iidorerãpʉ yʉre ñero taricʉ̃ iibiriboañuma. Yʉ õpa arĩ buhea: “Mari ñero iira dipuwajare Jesucristo wajayebasadi árĩmi crusague sĩrigʉ. Eropirã mari Goãmʉ mera õaro árĩmorã Jesucristore umupeoro gahmea,” arĩ buhea yʉhʉ. Yʉ eropa arĩ buhecʉ̃ judio masa pee guama. Yʉre ñero taricʉ̃ iima.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Erãpʉ mʉare goroweorãpʉ gasiro merogã wiri aĩdorerãpʉ erã basi wiri aĩpehocãporo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mʉapʉre Goãmʉ mʉa ĩgʉ porã árĩmorãre aĩgʉ mʉa Moise dorerire iimorãre beyebiripʉ. Mʉare iri dorerire iidorebiriquerecʉ̃ mʉa mʉa ʉaribejarire iibiricãro gahmea. Õpa iiro gahmea. Mʉa árĩpehrerãre õaro mahi umupeorã erãre itamuniguicãro gahmea. Mʉa gajirãre umupeorã Moise dorerire árĩpehrerire iirãca.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Eropa ta arĩ gojara ãhraa: “Mʉ basi mahiro dopa ta mʉ pohro árĩrãre mahique,” arĩ gojara ãhraa.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Eropirã mʉa game ĩhaturicʉ̃, papũri, mʉa disitĩri wereniguicʉ̃ mʉa basi õaro mʉa game umupeoro pehreboca. Eropirã mʉa basi õaro árĩro gahmea.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Eropirã Espíritu Santo gamerire iirã árĩrã “Moise doreri mera mari tarirãca,” arĩ pepibeaa mʉa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Masa erã ñeri ʉaribejarire erã iicʉ̃ õaro ĩhamasica mari. Õpa iima erã ʉaribejarire iirã: Ʉma gajirã nome mera ñero iima. Nome sã gajirã ʉma mera ñero iima. Diayea iiro dopa iiricʉma. Ñerire pepima. Ñerire wereniguima.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Eropirã goãmarã wéanirãre umupeorã “Mari goãmʉ ãhrimi,” arĩ umupeoma. Gajirãre dojama. Eropirã masare doho ãhrima. Ĩhaturima. Disitĩri wereniguima. Gajirãre doéma. Mata guama. Gajirãre tarinʉgadiama. Yujuro mera árĩdiabeama. Yuju curu majarã gaji curu majarãre ĩhaturima.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Eropirã gajirãre gajinore erã opacʉ̃ ĩhaturima. Gajirãre wejẽdiarã wejẽma. Merericʉrã ãhrima. Mererã ñerire ʉaribejama. Eropa iirã gajino ñeri sãre iima. Eropigʉ yʉhʉ mʉare werediro dopa ta werea daja gʉhyadiaro mera. Iri ñerire iiniguigʉ Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩroguere ejamasisome.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Espíritu Santo yapʉ õpa ãhraa. Erãre õpa iirã árĩcʉ̃ iimi. Árĩpehrerãre mahi umupeoma. Mucubirima. Güiro mariro ãhrima. Gajirã erãre ñero iiquerecʉ̃ erã mera guabeama. Mojomoro ĩhama. Duhuro mariro Goãmʉ ĩgʉ gamerire õaro iima. Erã mohmediarire erã mohmediabiriri sãre õaro iima.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Eropirã nijiyajaro mera iima. Erã ñero iidiaquererã iibeama. Eropa ta iima Espíritu Santore yʉhrirã. Eropa iirãre “Eropa iibiricãque,” ne arĩbeami gajigʉ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Eropirã mari Jesucristo yarã árĩrã mari ñero árĩdirore duhucã mari gamerire mari ʉaribejarire iiniguicãbeaa.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Eropirã mari Espíritu Santo itamuri mera iirã árĩrã ĩgʉre yʉhriniguicãro gahmea.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Eropirã mari “Yʉhʉ gajirãre tarinʉgaa,” arĩ pepibiricãrã. Eropirã gajirãre game ĩhaturicʉ̃ iibiricãrã. Gajirã erã õari oparire obobiricãrã.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.