Gálatas 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Goãmʉ mari Pagʉ mari Opʉ Jesucristo mera mʉare õadorea. Ĩgʉ mʉare itamuri mera õaro árĩque mʉa.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo, ĩgʉ Pagʉ Goãmʉ gamediro dopa ta iigʉ, ĩgʉ basi mari ñeri iira dipuwaja sĩribasadigʉ árĩmi. Eropiidi árĩmi i ʉmʉ majarã ñero árĩricʉrire mari iibiriboro dopa.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩha mari Goãmʉre “Mʉhʉ õagʉ õaro iiaa,” ʉmʉri nʉcʉ arĩro gahmea. Eropa ta iirã.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mʉa mata Goãmʉ yare duhurã iica. Goãmʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩmorãre aĩdigʉ árĩmi Jesucristo ĩgʉ marire sĩribasara mera. Ĩgʉ mʉare eropa aĩquerecʉ̃ mʉapʉ ĩgʉre duhu gajirã ya buherire peenʉgarã iica. “Gaji ãhraa marire tauburi buheri,” erã arĩ werecʉ̃ peerã iica mʉa gajirãre. Mʉa eropiira querere peegʉ pee ʉca wahaa yʉhʉ.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Õpa waro iica mʉa árĩrore. Gajirã mʉa pohro eja mʉare were goroweorã iicoma. “Jesucristo marire taumi,” arĩ buherire gohrotodiarã, “Gaji ãhraa marire tauburi buheri,” arĩ buherã iicoma mʉare. Eropigʉ mʉare ire werediaca. Gaji buheri marire tauburi buheri marica.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 “Gaji buheri ãhraa mari tauburi buheri,” mʉare arĩ were goroweorãre Goãmʉ bʉrigã dipuwaja moagʉ peamegue wadoreporo. Yʉ basi ta were goroweocʉ̃re Goãmʉ yʉ sãre dipuwaja moaporo. Anyu ʉmaro majagʉ ĩgʉ eropa buhecʉ̃ ĩgʉ sãre dipuwaja moaporo.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Gʉa gajisubu arĩrare dipaturi yʉhʉ werea daja mʉare. Yujugʉ mʉare õari buherire gajiropa buhecʉ̃, gʉa mʉare buhediro dopa werebigʉre ĩgʉre Goãmʉ bʉrigã dipuwaja moaporo. Peamegue wadoreporo.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Yʉhʉ masare buhegʉ Goãmʉ gamero dopa ta diaye majare buhea. Masa peesʉacʉ̃, peesʉabiricʉ̃ sãre buhea. Eropigʉ dohpaguere yʉhʉ masa peediari dihtare wereniguibeaa. Cristo gamero dopa ta buhediaca. Ĩgʉ pohro majagʉ õagʉ árĩdiagʉ eropa buhea yʉhʉ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Õpa weregʉra mʉare: Yʉhʉ mʉare õari buheri eropa arĩ buhera masa ya pepiri árĩbeaa.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ne yujugʉ masʉ iri buherire yʉre weredorebirimi. Ne yujugʉ masʉ yʉre buhebirimi iri buherire. Jesucristo ĩgʉ basi yʉre irire masicʉ̃ iimi.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Iribojegue yʉ árĩricʉrare yʉhʉ judio masa buherire peenʉrʉrasubu yʉ iirare mʉa peetuhabʉ. Yʉhʉ Jesucristo yarãre bʉrigã ĩhaturigʉ nʉrʉsiamʉribʉ erãre ñero iibu. Eropigʉ Jesu yarãre bʉrigã ñero iigʉ erãre wejẽpehocãdiaribʉ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Eropigʉ gʉa judio masa ya buherire yʉ mera masanirã tauro umupeomʉricaribʉ. Gʉa ñecʉ sʉmarã árĩricʉrire bʉrigã iimʉricaribʉ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Yʉ eropa iirisubu õpa wabʉ yʉre. Goãmʉ ĩgʉ õaro mahiri mera yʉre sihumi pare. Ĩgʉ yʉ dehyoaboro coregue beyetuhapʉ yʉre.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Eropigʉ ĩgʉ magʉre Jesucristore yʉre masicʉ̃ iimi. Ĩgʉre masicʉ̃ iigʉ yʉre judio masa árĩbirãre buhebure apimi. “Jesucristo marire taumi,” arĩ buherire werebure apimi yʉre. Eropa Goãmʉ yʉre masicʉ̃ iira pʉhrʉ gajirãre serẽpigʉ wabiribʉ.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Jerusaléngue árĩrãre yʉ core Jesu ĩgʉ apinirã sãre serẽpigʉ wabiribʉ. Erore eropa wabigʉ Arabia yebaguepʉre diaye wabʉ. Pʉhrʉguere Damascogue dujaa wabʉ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ʉhre bojori pʉhrʉ Jerusaléngue wabʉ. Pedrore ĩagʉ wabʉ. Pe semana ta árĩbʉ ĩgʉ mera.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Gajirã Jesu ĩgʉ apinirãre ne ĩabiribʉ irisubure. Mari Opʉ Jesucristo pagʉ magʉ Santiago dihtare ĩabʉ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yʉhʉ mʉare eropa arĩgʉ diaye weregʉ iiaa. Yʉ õpa arĩrire Goãmʉ masimi. Eropa arĩgʉ õpa arĩdiaca mʉare. Jesucristo dihta yʉre masicʉ̃ iimi ĩgʉ buherire.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Jerusaléngue árĩra pʉhrʉ Siria yebague Cilicia yebague ejabʉ.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Irisubu Judea yeba majarã Jesucristo yarãpʉ yʉre ĩha masibirima dohpa.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Yʉhʉ Jesucristo yagʉ árĩri querere peenirã árĩma. “Ĩgʉ Pablo marire Jesu yarãre ñero iidianʉrʉ curidigʉ dohpaguere Jesucristo yare buhegʉ ãhrimi. Mari Jesucristore umupeorire dedeodiadigʉ dohpaguere irire Jesucristore umupeoburire buhegʉ wahami,” gajirã erãre eropa arĩ werecʉ̃ peenirã árĩma Judea yeba majarã.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Eropa peerã Goãmʉ mera mucubiriñorã.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.