Filemom 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Yʉhʉ Pablo Jesucristo yagʉ yʉ árĩri dipuwaja peresugue árĩgʉ iiaa. Yʉhʉ, mari acaweregʉ Jesu yagʉ Timoteo mera mʉre Filemore gojabeoa gʉa. Mʉhʉ gʉa mahigʉ Cristo yare gʉare mohmetamugʉ ãhraa mʉhʉ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Eropirã Jesu yarã mʉ ya wi gamenererã sãre gojabeoa gʉa. Mari mahigo mari acawerego Jesu yago Apia sãre gojabeoa gʉa. Arquipo sãre gojabeoa gʉa. Arquipopʉ gʉa iro dopa Cristo yare weregʉ ãhrimi.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Eropirã Goãmʉ mari Pagʉ, mari Opʉ Jesucristo mera mʉare õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉa.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Cristore mari umupeorire gajirãre weregʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ i sãre serẽbasaa Goãmʉre. Jesucristo yarã árĩrã wʉaro õarire oparãca mari. Irire mʉ opaburire õaro mʉre masipehodoregʉ serẽbasaa Goãmʉre.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Acaweregʉ, gajirãre mʉ mahicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre õaro sĩporã turacʉ̃ iigʉ waĩcʉa mʉhʉ. Mʉ eropa iicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Cristo yagʉ ĩgʉ árĩboro core Onésimo mʉ pohro majagʉ árĩgʉ duhpibu árĩbiridigʉ árĩmi. Mʉre õaro itamubiridigʉ árĩmi. Dohpague tamerare yʉre õaro itamugʉ ãhrimi. Mʉ sãre õaro itamugʉ árĩgʉcumi. Dohpaguere bu árĩgʉ gohra árĩbeami.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Eropigʉ dohpaguere ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa. Ĩgʉre turaro mahia. Ĩgʉ yʉ turaro mahigʉre mʉre wiagʉ iiaa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ĩgʉre mʉre wiabiricʉ̃ ĩgʉ yʉ pohro dujaboñumi. Õari buherire yʉ buheri dipuwaja peresu yʉ árĩrisubu ĩgʉre yʉre itamudoreboya yʉhʉ. Eropigʉ yʉ mera dujadoreboya yʉhʉ. Mʉpʉ yʉre itamumasibiricʉ̃ ĩgʉpʉ mʉre gohrotogʉ árĩboñumi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Eropa árĩquerecʉ̃ mʉre wiagʉ iiaa ĩgʉre. Mʉhʉ ĩgʉre “Dujaque,” mʉ arĩbeocʉ̃, ĩgʉre dujadoreboya. Yʉpʉ mʉre “Yʉ pohro ĩgʉre apique,” arĩdiabirica. Eropigʉ ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ĩgʉ Onésimo mʉre bajamenʉrigã ĩgʉ mʉre duhrigãra pʉhrʉ dipaturi mʉ mera árĩgʉcumi daja. Ĩgʉ mʉre duhricʉ̃ Goãmʉ gamero dopa ta wahabʉ, arĩ pepia yʉhʉ, ĩgʉ Jesu yagʉ ĩgʉ árĩborore. Eropigʉ mʉ pohro árĩgʉ daja õaro árĩniguigʉcumi.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Eropigʉ ĩgʉ dohpaguere mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami. Pohro majarã tauñariro árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ yʉ pepicʉ̃re. Dohpaguere ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesu yagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉre turaro mahia. Mʉpʉ yʉ tauro ĩgʉre mahique. Mʉ eropa mahigʉ mʉ pohro majagʉ ĩgʉ árĩqueregʉ ta mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami ĩgʉ. Ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesucristo yagʉ ãhrimi.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Eropigʉ yʉre mʉ bocatĩridiro dopa ta ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique. Mʉ mera majagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Eropigʉ gajiropa mʉre ĩgʉ iicʉ̃, mʉre ĩgʉ wajamogʉ árĩcʉ̃ yʉpʉ irire wajayegʉra.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yʉhʉ Pablo yʉ basi ire were gojagʉra: Yʉpʉ wajayegʉra mʉre. Mʉre yʉ buhera pʉhrʉ Cristo yagʉ mʉ wacʉ̃ árĩpehrerinʉri Goãmʉ mera árĩbu ãhraa mʉhʉ. Mʉre yʉ eropa buhera waja mʉ sã yʉre wʉaro wajamogʉ árĩboca. Mʉ eropa árĩquerecʉ̃ ta mʉre wajayegʉra ĩgʉ mʉre wajamorire.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Eropigʉ yʉ acaweregʉ, yʉ mahigʉ, mari Opʉ Cristo yagʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ Onésimore õaro bocatĩrique. Cristo yagʉ árĩgʉ yʉ acaweregʉ ãhraa mʉhʉ. Eropa árĩgʉ, árĩgʉ yʉre õaro mucubiricʉ̃ iique.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 I yʉ wererare õaro iigʉca mʉhʉ. Eropigʉ yʉ werera tauro iigʉca mʉhʉ. Irire masigʉ mʉre gojabeogʉ iiaa.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 I sãre weregʉra mʉre: Mʉa pohrogue yʉ waborore Goãmʉre mʉa serẽbasarare ĩgʉ yʉhribocumi. “Áʉ,” ĩgʉ arĩcʉ̃ gahmea yʉhʉ. Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaburi toẽre amuyuque mʉhʉ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafra mʉre õadoremi. Ĩgʉpʉ Cristo yare ĩgʉ iira dipuwaja yʉ mera peresu árĩgʉ ãhrimi.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Eropirã Marco, Aristarco, Dema, Luca yʉ mera mʉre õadorema. Cristo yare yʉ buhecʉ̃ erãpʉ yʉre itamurã ãhrima.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Mari Opʉ Cristo mera õadorea mʉare. Ĩgʉ mʉare õaro iigʉcumi. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.