Filemom 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yʉhʉ Pablo Jesucristo yagʉ yʉ árĩri dipuwaja peresugue árĩgʉ iiaa. Yʉhʉ, mari acaweregʉ Jesu yagʉ Timoteo mera mʉre Filemore gojabeoa gʉa. Mʉhʉ gʉa mahigʉ Cristo yare gʉare mohmetamugʉ ãhraa mʉhʉ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Eropirã Jesu yarã mʉ ya wi gamenererã sãre gojabeoa gʉa. Mari mahigo mari acawerego Jesu yago Apia sãre gojabeoa gʉa. Arquipo sãre gojabeoa gʉa. Arquipopʉ gʉa iro dopa Cristo yare weregʉ ãhrimi.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Eropirã Goãmʉ mari Pagʉ, mari Opʉ Jesucristo mera mʉare õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Cristore mari umupeorire gajirãre weregʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ i sãre serẽbasaa Goãmʉre. Jesucristo yarã árĩrã wʉaro õarire oparãca mari. Irire mʉ opaburire õaro mʉre masipehodoregʉ serẽbasaa Goãmʉre.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Acaweregʉ, gajirãre mʉ mahicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre õaro sĩporã turacʉ̃ iigʉ waĩcʉa mʉhʉ. Mʉ eropa iicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Cristo yagʉ ĩgʉ árĩboro core Onésimo mʉ pohro majagʉ árĩgʉ duhpibu árĩbiridigʉ árĩmi. Mʉre õaro itamubiridigʉ árĩmi. Dohpague tamerare yʉre õaro itamugʉ ãhrimi. Mʉ sãre õaro itamugʉ árĩgʉcumi. Dohpaguere bu árĩgʉ gohra árĩbeami.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Eropigʉ dohpaguere ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa. Ĩgʉre turaro mahia. Ĩgʉ yʉ turaro mahigʉre mʉre wiagʉ iiaa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ĩgʉre mʉre wiabiricʉ̃ ĩgʉ yʉ pohro dujaboñumi. Õari buherire yʉ buheri dipuwaja peresu yʉ árĩrisubu ĩgʉre yʉre itamudoreboya yʉhʉ. Eropigʉ yʉ mera dujadoreboya yʉhʉ. Mʉpʉ yʉre itamumasibiricʉ̃ ĩgʉpʉ mʉre gohrotogʉ árĩboñumi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Eropa árĩquerecʉ̃ mʉre wiagʉ iiaa ĩgʉre. Mʉhʉ ĩgʉre “Dujaque,” mʉ arĩbeocʉ̃, ĩgʉre dujadoreboya. Yʉpʉ mʉre “Yʉ pohro ĩgʉre apique,” arĩdiabirica. Eropigʉ ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ĩgʉ Onésimo mʉre bajamenʉrigã ĩgʉ mʉre duhrigãra pʉhrʉ dipaturi mʉ mera árĩgʉcumi daja. Ĩgʉ mʉre duhricʉ̃ Goãmʉ gamero dopa ta wahabʉ, arĩ pepia yʉhʉ, ĩgʉ Jesu yagʉ ĩgʉ árĩborore. Eropigʉ mʉ pohro árĩgʉ daja õaro árĩniguigʉcumi.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Eropigʉ ĩgʉ dohpaguere mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami. Pohro majarã tauñariro árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ yʉ pepicʉ̃re. Dohpaguere ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesu yagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉre turaro mahia. Mʉpʉ yʉ tauro ĩgʉre mahique. Mʉ eropa mahigʉ mʉ pohro majagʉ ĩgʉ árĩqueregʉ ta mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami ĩgʉ. Ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesucristo yagʉ ãhrimi.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Eropigʉ yʉre mʉ bocatĩridiro dopa ta ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique. Mʉ mera majagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Eropigʉ gajiropa mʉre ĩgʉ iicʉ̃, mʉre ĩgʉ wajamogʉ árĩcʉ̃ yʉpʉ irire wajayegʉra.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yʉhʉ Pablo yʉ basi ire were gojagʉra: Yʉpʉ wajayegʉra mʉre. Mʉre yʉ buhera pʉhrʉ Cristo yagʉ mʉ wacʉ̃ árĩpehrerinʉri Goãmʉ mera árĩbu ãhraa mʉhʉ. Mʉre yʉ eropa buhera waja mʉ sã yʉre wʉaro wajamogʉ árĩboca. Mʉ eropa árĩquerecʉ̃ ta mʉre wajayegʉra ĩgʉ mʉre wajamorire.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Eropigʉ yʉ acaweregʉ, yʉ mahigʉ, mari Opʉ Cristo yagʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ Onésimore õaro bocatĩrique. Cristo yagʉ árĩgʉ yʉ acaweregʉ ãhraa mʉhʉ. Eropa árĩgʉ, árĩgʉ yʉre õaro mucubiricʉ̃ iique.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 I yʉ wererare õaro iigʉca mʉhʉ. Eropigʉ yʉ werera tauro iigʉca mʉhʉ. Irire masigʉ mʉre gojabeogʉ iiaa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 I sãre weregʉra mʉre: Mʉa pohrogue yʉ waborore Goãmʉre mʉa serẽbasarare ĩgʉ yʉhribocumi. “Áʉ,” ĩgʉ arĩcʉ̃ gahmea yʉhʉ. Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaburi toẽre amuyuque mʉhʉ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafra mʉre õadoremi. Ĩgʉpʉ Cristo yare ĩgʉ iira dipuwaja yʉ mera peresu árĩgʉ ãhrimi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Eropirã Marco, Aristarco, Dema, Luca yʉ mera mʉre õadorema. Cristo yare yʉ buhecʉ̃ erãpʉ yʉre itamurã ãhrima.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mari Opʉ Cristo mera õadorea mʉare. Ĩgʉ mʉare õaro iigʉcumi. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.