Filemom 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Yʉhʉ Pablo Jesucristo yagʉ yʉ árĩri dipuwaja peresugue árĩgʉ iiaa. Yʉhʉ, mari acaweregʉ Jesu yagʉ Timoteo mera mʉre Filemore gojabeoa gʉa. Mʉhʉ gʉa mahigʉ Cristo yare gʉare mohmetamugʉ ãhraa mʉhʉ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Eropirã Jesu yarã mʉ ya wi gamenererã sãre gojabeoa gʉa. Mari mahigo mari acawerego Jesu yago Apia sãre gojabeoa gʉa. Arquipo sãre gojabeoa gʉa. Arquipopʉ gʉa iro dopa Cristo yare weregʉ ãhrimi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Eropirã Goãmʉ mari Pagʉ, mari Opʉ Jesucristo mera mʉare õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉa.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Cristore mari umupeorire gajirãre weregʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ i sãre serẽbasaa Goãmʉre. Jesucristo yarã árĩrã wʉaro õarire oparãca mari. Irire mʉ opaburire õaro mʉre masipehodoregʉ serẽbasaa Goãmʉre.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Acaweregʉ, gajirãre mʉ mahicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre õaro sĩporã turacʉ̃ iigʉ waĩcʉa mʉhʉ. Mʉ eropa iicʉ̃ peegʉ mucubiria yʉhʉ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Cristo yagʉ ĩgʉ árĩboro core Onésimo mʉ pohro majagʉ árĩgʉ duhpibu árĩbiridigʉ árĩmi. Mʉre õaro itamubiridigʉ árĩmi. Dohpague tamerare yʉre õaro itamugʉ ãhrimi. Mʉ sãre õaro itamugʉ árĩgʉcumi. Dohpaguere bu árĩgʉ gohra árĩbeami.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Eropigʉ dohpaguere ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa. Ĩgʉre turaro mahia. Ĩgʉ yʉ turaro mahigʉre mʉre wiagʉ iiaa.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ĩgʉre mʉre wiabiricʉ̃ ĩgʉ yʉ pohro dujaboñumi. Õari buherire yʉ buheri dipuwaja peresu yʉ árĩrisubu ĩgʉre yʉre itamudoreboya yʉhʉ. Eropigʉ yʉ mera dujadoreboya yʉhʉ. Mʉpʉ yʉre itamumasibiricʉ̃ ĩgʉpʉ mʉre gohrotogʉ árĩboñumi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Eropa árĩquerecʉ̃ mʉre wiagʉ iiaa ĩgʉre. Mʉhʉ ĩgʉre “Dujaque,” mʉ arĩbeocʉ̃, ĩgʉre dujadoreboya. Yʉpʉ mʉre “Yʉ pohro ĩgʉre apique,” arĩdiabirica. Eropigʉ ĩgʉre mʉre wiagʉ iiaa.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ĩgʉ Onésimo mʉre bajamenʉrigã ĩgʉ mʉre duhrigãra pʉhrʉ dipaturi mʉ mera árĩgʉcumi daja. Ĩgʉ mʉre duhricʉ̃ Goãmʉ gamero dopa ta wahabʉ, arĩ pepia yʉhʉ, ĩgʉ Jesu yagʉ ĩgʉ árĩborore. Eropigʉ mʉ pohro árĩgʉ daja õaro árĩniguigʉcumi.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Eropigʉ ĩgʉ dohpaguere mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami. Pohro majarã tauñariro árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ yʉ pepicʉ̃re. Dohpaguere ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesu yagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉre turaro mahia. Mʉpʉ yʉ tauro ĩgʉre mahique. Mʉ eropa mahigʉ mʉ pohro majagʉ ĩgʉ árĩqueregʉ ta mʉ pohro majagʉ gohra árĩbeami ĩgʉ. Ĩgʉ mʉ acaweregʉ Jesucristo yagʉ ãhrimi.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Eropigʉ yʉre mʉ bocatĩridiro dopa ta ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique. Mʉ mera majagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ sãre õaro bocatĩrique.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Eropigʉ gajiropa mʉre ĩgʉ iicʉ̃, mʉre ĩgʉ wajamogʉ árĩcʉ̃ yʉpʉ irire wajayegʉra.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yʉhʉ Pablo yʉ basi ire were gojagʉra: Yʉpʉ wajayegʉra mʉre. Mʉre yʉ buhera pʉhrʉ Cristo yagʉ mʉ wacʉ̃ árĩpehrerinʉri Goãmʉ mera árĩbu ãhraa mʉhʉ. Mʉre yʉ eropa buhera waja mʉ sã yʉre wʉaro wajamogʉ árĩboca. Mʉ eropa árĩquerecʉ̃ ta mʉre wajayegʉra ĩgʉ mʉre wajamorire.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Eropigʉ yʉ acaweregʉ, yʉ mahigʉ, mari Opʉ Cristo yagʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ eropa árĩgʉ Onésimore õaro bocatĩrique. Cristo yagʉ árĩgʉ yʉ acaweregʉ ãhraa mʉhʉ. Eropa árĩgʉ, árĩgʉ yʉre õaro mucubiricʉ̃ iique.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I yʉ wererare õaro iigʉca mʉhʉ. Eropigʉ yʉ werera tauro iigʉca mʉhʉ. Irire masigʉ mʉre gojabeogʉ iiaa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 I sãre weregʉra mʉre: Mʉa pohrogue yʉ waborore Goãmʉre mʉa serẽbasarare ĩgʉ yʉhribocumi. “Áʉ,” ĩgʉ arĩcʉ̃ gahmea yʉhʉ. Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaburi toẽre amuyuque mʉhʉ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafra mʉre õadoremi. Ĩgʉpʉ Cristo yare ĩgʉ iira dipuwaja yʉ mera peresu árĩgʉ ãhrimi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Eropirã Marco, Aristarco, Dema, Luca yʉ mera mʉre õadorema. Cristo yare yʉ buhecʉ̃ erãpʉ yʉre itamurã ãhrima.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mari Opʉ Cristo mera õadorea mʉare. Ĩgʉ mʉare õaro iigʉcumi. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.