Efésios 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dohpaguere majirãre weregʉra: Mari Opʉ Cristo yarã árĩrã mʉa pagʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã árĩque. Mʉa eropiirã õaro iirã iiaa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Dohpaguere erã pagʉ sʉmarãre weregʉra. Mʉa porãre eropa turiniguibiricãque guacʉ̃ iiri arĩrã. Mari Opʉ Cristo ĩgʉ mahiri mera ĩgʉ itamuri mera erãre õaro mera masuque. Eropirã erãre masurã õaro wereque.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Dohpaguere pohro majarãre weregʉra. Gʉhyadiaro mera umupeori mera i yeba majarãre mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque. Gʉyaro mariro õaro yʉhrirã árĩque. Cristore mʉa yʉhribodiro dopa ta yʉhrique erãre mʉa.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Erã ĩhuro dihtare yʉhrirã árĩbiricãque yʉre ĩhasʉaporo arĩrã. Erã ĩhurore mʉa yʉhriro dopa ta erã ĩabiro sãre õaro iirã árĩque. Cristo ĩgʉ pohro majarã mʉa árĩbodiro dopa ta mʉa oparã sãre eropa yʉhriniguicãque. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta õaro mucubiriri mera mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Eropirã “Cristopʉre yʉhrirã iiaa,” arĩ pepirã mucubiriri mera yʉhrique mʉa oparãre.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Eropirã ire guñaque: Árĩpehrerã mari árĩpehreri õarire mari iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ õaro iigʉcumi marire. Pohro majarãre, pohro majarã árĩbirã sãre õaro iigʉcumi ĩgʉ.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Eropigʉ oparã sãre weregʉra: Mʉa pohro majarãre õaro iique. Erãre õaro yʉ iidorediro dopa ta iique erãre õaro. Õpa masique. Ʉmʉsi majagʉ Goãmʉ diaye ta erã opʉ ãhrimi. Mʉa yagʉ opʉ ãhrimi ĩgʉ. Eropirã mʉa árĩpehrerã ĩgʉ pohro majarã dihta ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yujuropa ĩhami mʉare árĩpehrerãre. Eropirã turibiricãque mʉa pohro majarãre.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Õpa weretugʉra mʉare. Õaro guñaturarã árĩque mʉa. Mari Opʉ Cristo mʉa mera ãhrimi. Eropirã ĩgʉ ya turari mera guñaturarã árĩque.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Watĩ marire ĩgʉ pepiri mera gʉyagʉ ñero iidoremi marire. Mari Jesucristore umupeorire goroweodiami. Goãmʉpʉ marire cãhmotami ñerire mari iibiriboro dopa. Marire ĩgʉ cãhmotaro surara ĩgʉ cãhmotari suhriro come suhriro iro dopa ãhraa. Eropirã iri suhri mera erã cãhmotaro dopa ta Goãmʉ ĩgʉ yare iirã cãhmotaque watĩ ĩgʉ ñero iidorerire.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Jesu yarã mari árĩcʉ̃ marire goroweodiarã masa gohra árĩbeama. Erã bajarã ʉmaro majarã, ñerã, turarã, oparã erãpʉ ãhrima. Watĩ ĩgʉ mera majarã mera i ʉmʉ majarãre Jesucristo yarã árĩbirãre dorema erã. Eropirã erã mari Jesucristo yarã árĩcʉ̃ marire goroweodiama.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Eropirã erã marire goroweobiricʉ̃ dohpaguere Goãmʉ yare opapehoque mʉa cãhmotaborore. Eropirã watĩ mʉare ñero goroweodiacʉ̃, mʉare ĩgʉ ñero iidorecʉ̃ ĩgʉre cãhmotarãca. Eropirã tarinʉgarãca. Eropa ĩgʉre tarinʉgarã, turarã dujarãca mʉa.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 — ausente —
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 — ausente —
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Eropirã mʉa watĩre cãhmotarã Goãmʉre eropa ʉmʉri nʉcʉ serẽniguicãque. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera serẽniguique. Eropirã õaro guña masique. Eropa serẽrã gariborebiricãque. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre eropa serẽbasaniguicãque.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Eropirã yʉ sãre serẽbasaque Goãmʉre. Õpa arĩ serẽbasaque: Õari buherire iribojegue masa erã õaro masibirirare õaro erãre masicʉ̃ yʉ iiborore serẽbasaque. Eropirã güiro mariro yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Cristo ĩgʉ yare weredoregʉ yʉre obeomi. Yʉ eropa werera waja peresugue ãhraa dohpaguere. Yʉhʉ ohõ árĩqueregʉ ta güiro mariro ĩgʉ yare yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre. Ĩgʉ yare werebu árĩgʉ tiiaa.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tíquico yʉ mera majagʉ mʉa pohrogue ejagʉ yʉ árĩricʉrire mʉare werepehogʉcumi. Ĩgʉ mari acaweregʉ mari mahigʉ ãhrimi. Eropigʉ mari Opʉ yare õaro itamugʉ eropa árĩniguicãmi.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Gʉa árĩricʉrire mʉare weredoregʉ ĩgʉre obeogʉ iiaa mʉa pohrogue mʉa õaro mucubiriboro dopa.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Goãmʉ mari Pagʉ mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre gʉa acawererãre õadorea. Cristore mʉa õaro umupeori mera mʉa game mahiboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Árĩpehrerã mari Opʉ Jesucristore eropa mahiniguicãrãre Goãmʉ mera õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.