Efésios 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Dohpaguere majirãre weregʉra: Mari Opʉ Cristo yarã árĩrã mʉa pagʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã árĩque. Mʉa eropiirã õaro iirã iiaa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Dohpaguere erã pagʉ sʉmarãre weregʉra. Mʉa porãre eropa turiniguibiricãque guacʉ̃ iiri arĩrã. Mari Opʉ Cristo ĩgʉ mahiri mera ĩgʉ itamuri mera erãre õaro mera masuque. Eropirã erãre masurã õaro wereque.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Dohpaguere pohro majarãre weregʉra. Gʉhyadiaro mera umupeori mera i yeba majarãre mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque. Gʉyaro mariro õaro yʉhrirã árĩque. Cristore mʉa yʉhribodiro dopa ta yʉhrique erãre mʉa.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Erã ĩhuro dihtare yʉhrirã árĩbiricãque yʉre ĩhasʉaporo arĩrã. Erã ĩhurore mʉa yʉhriro dopa ta erã ĩabiro sãre õaro iirã árĩque. Cristo ĩgʉ pohro majarã mʉa árĩbodiro dopa ta mʉa oparã sãre eropa yʉhriniguicãque. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta õaro mucubiriri mera mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Eropirã “Cristopʉre yʉhrirã iiaa,” arĩ pepirã mucubiriri mera yʉhrique mʉa oparãre.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Eropirã ire guñaque: Árĩpehrerã mari árĩpehreri õarire mari iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ õaro iigʉcumi marire. Pohro majarãre, pohro majarã árĩbirã sãre õaro iigʉcumi ĩgʉ.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Eropigʉ oparã sãre weregʉra: Mʉa pohro majarãre õaro iique. Erãre õaro yʉ iidorediro dopa ta iique erãre õaro. Õpa masique. Ʉmʉsi majagʉ Goãmʉ diaye ta erã opʉ ãhrimi. Mʉa yagʉ opʉ ãhrimi ĩgʉ. Eropirã mʉa árĩpehrerã ĩgʉ pohro majarã dihta ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yujuropa ĩhami mʉare árĩpehrerãre. Eropirã turibiricãque mʉa pohro majarãre.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Õpa weretugʉra mʉare. Õaro guñaturarã árĩque mʉa. Mari Opʉ Cristo mʉa mera ãhrimi. Eropirã ĩgʉ ya turari mera guñaturarã árĩque.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Watĩ marire ĩgʉ pepiri mera gʉyagʉ ñero iidoremi marire. Mari Jesucristore umupeorire goroweodiami. Goãmʉpʉ marire cãhmotami ñerire mari iibiriboro dopa. Marire ĩgʉ cãhmotaro surara ĩgʉ cãhmotari suhriro come suhriro iro dopa ãhraa. Eropirã iri suhri mera erã cãhmotaro dopa ta Goãmʉ ĩgʉ yare iirã cãhmotaque watĩ ĩgʉ ñero iidorerire.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Jesu yarã mari árĩcʉ̃ marire goroweodiarã masa gohra árĩbeama. Erã bajarã ʉmaro majarã, ñerã, turarã, oparã erãpʉ ãhrima. Watĩ ĩgʉ mera majarã mera i ʉmʉ majarãre Jesucristo yarã árĩbirãre dorema erã. Eropirã erã mari Jesucristo yarã árĩcʉ̃ marire goroweodiama.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Eropirã erã marire goroweobiricʉ̃ dohpaguere Goãmʉ yare opapehoque mʉa cãhmotaborore. Eropirã watĩ mʉare ñero goroweodiacʉ̃, mʉare ĩgʉ ñero iidorecʉ̃ ĩgʉre cãhmotarãca. Eropirã tarinʉgarãca. Eropa ĩgʉre tarinʉgarã, turarã dujarãca mʉa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Eropirã mʉa watĩre cãhmotarã Goãmʉre eropa ʉmʉri nʉcʉ serẽniguicãque. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera serẽniguique. Eropirã õaro guña masique. Eropa serẽrã gariborebiricãque. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre eropa serẽbasaniguicãque.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Eropirã yʉ sãre serẽbasaque Goãmʉre. Õpa arĩ serẽbasaque: Õari buherire iribojegue masa erã õaro masibirirare õaro erãre masicʉ̃ yʉ iiborore serẽbasaque. Eropirã güiro mariro yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Cristo ĩgʉ yare weredoregʉ yʉre obeomi. Yʉ eropa werera waja peresugue ãhraa dohpaguere. Yʉhʉ ohõ árĩqueregʉ ta güiro mariro ĩgʉ yare yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre. Ĩgʉ yare werebu árĩgʉ tiiaa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico yʉ mera majagʉ mʉa pohrogue ejagʉ yʉ árĩricʉrire mʉare werepehogʉcumi. Ĩgʉ mari acaweregʉ mari mahigʉ ãhrimi. Eropigʉ mari Opʉ yare õaro itamugʉ eropa árĩniguicãmi.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Gʉa árĩricʉrire mʉare weredoregʉ ĩgʉre obeogʉ iiaa mʉa pohrogue mʉa õaro mucubiriboro dopa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Goãmʉ mari Pagʉ mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre gʉa acawererãre õadorea. Cristore mʉa õaro umupeori mera mʉa game mahiboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Árĩpehrerã mari Opʉ Jesucristore eropa mahiniguicãrãre Goãmʉ mera õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.