Efésios 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dohpaguere majirãre weregʉra: Mari Opʉ Cristo yarã árĩrã mʉa pagʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã árĩque. Mʉa eropiirã õaro iirã iiaa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Dohpaguere erã pagʉ sʉmarãre weregʉra. Mʉa porãre eropa turiniguibiricãque guacʉ̃ iiri arĩrã. Mari Opʉ Cristo ĩgʉ mahiri mera ĩgʉ itamuri mera erãre õaro mera masuque. Eropirã erãre masurã õaro wereque.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Dohpaguere pohro majarãre weregʉra. Gʉhyadiaro mera umupeori mera i yeba majarãre mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque. Gʉyaro mariro õaro yʉhrirã árĩque. Cristore mʉa yʉhribodiro dopa ta yʉhrique erãre mʉa.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Erã ĩhuro dihtare yʉhrirã árĩbiricãque yʉre ĩhasʉaporo arĩrã. Erã ĩhurore mʉa yʉhriro dopa ta erã ĩabiro sãre õaro iirã árĩque. Cristo ĩgʉ pohro majarã mʉa árĩbodiro dopa ta mʉa oparã sãre eropa yʉhriniguicãque. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta õaro mucubiriri mera mʉa oparãre õaro yʉhrirã árĩque.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Eropirã “Cristopʉre yʉhrirã iiaa,” arĩ pepirã mucubiriri mera yʉhrique mʉa oparãre.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Eropirã ire guñaque: Árĩpehrerã mari árĩpehreri õarire mari iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ õaro iigʉcumi marire. Pohro majarãre, pohro majarã árĩbirã sãre õaro iigʉcumi ĩgʉ.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Eropigʉ oparã sãre weregʉra: Mʉa pohro majarãre õaro iique. Erãre õaro yʉ iidorediro dopa ta iique erãre õaro. Õpa masique. Ʉmʉsi majagʉ Goãmʉ diaye ta erã opʉ ãhrimi. Mʉa yagʉ opʉ ãhrimi ĩgʉ. Eropirã mʉa árĩpehrerã ĩgʉ pohro majarã dihta ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yujuropa ĩhami mʉare árĩpehrerãre. Eropirã turibiricãque mʉa pohro majarãre.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Õpa weretugʉra mʉare. Õaro guñaturarã árĩque mʉa. Mari Opʉ Cristo mʉa mera ãhrimi. Eropirã ĩgʉ ya turari mera guñaturarã árĩque.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Watĩ marire ĩgʉ pepiri mera gʉyagʉ ñero iidoremi marire. Mari Jesucristore umupeorire goroweodiami. Goãmʉpʉ marire cãhmotami ñerire mari iibiriboro dopa. Marire ĩgʉ cãhmotaro surara ĩgʉ cãhmotari suhriro come suhriro iro dopa ãhraa. Eropirã iri suhri mera erã cãhmotaro dopa ta Goãmʉ ĩgʉ yare iirã cãhmotaque watĩ ĩgʉ ñero iidorerire.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Jesu yarã mari árĩcʉ̃ marire goroweodiarã masa gohra árĩbeama. Erã bajarã ʉmaro majarã, ñerã, turarã, oparã erãpʉ ãhrima. Watĩ ĩgʉ mera majarã mera i ʉmʉ majarãre Jesucristo yarã árĩbirãre dorema erã. Eropirã erã mari Jesucristo yarã árĩcʉ̃ marire goroweodiama.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Eropirã erã marire goroweobiricʉ̃ dohpaguere Goãmʉ yare opapehoque mʉa cãhmotaborore. Eropirã watĩ mʉare ñero goroweodiacʉ̃, mʉare ĩgʉ ñero iidorecʉ̃ ĩgʉre cãhmotarãca. Eropirã tarinʉgarãca. Eropa ĩgʉre tarinʉgarã, turarã dujarãca mʉa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 — ausente —
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Eropirã mʉa watĩre cãhmotarã Goãmʉre eropa ʉmʉri nʉcʉ serẽniguicãque. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera serẽniguique. Eropirã õaro guña masique. Eropa serẽrã gariborebiricãque. Árĩpehrerã Goãmʉ yarãre eropa serẽbasaniguicãque.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Eropirã yʉ sãre serẽbasaque Goãmʉre. Õpa arĩ serẽbasaque: Õari buherire iribojegue masa erã õaro masibirirare õaro erãre masicʉ̃ yʉ iiborore serẽbasaque. Eropirã güiro mariro yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Cristo ĩgʉ yare weredoregʉ yʉre obeomi. Yʉ eropa werera waja peresugue ãhraa dohpaguere. Yʉhʉ ohõ árĩqueregʉ ta güiro mariro ĩgʉ yare yʉ wereboro dopa serẽbasaque yʉre. Ĩgʉ yare werebu árĩgʉ tiiaa.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tíquico yʉ mera majagʉ mʉa pohrogue ejagʉ yʉ árĩricʉrire mʉare werepehogʉcumi. Ĩgʉ mari acaweregʉ mari mahigʉ ãhrimi. Eropigʉ mari Opʉ yare õaro itamugʉ eropa árĩniguicãmi.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Gʉa árĩricʉrire mʉare weredoregʉ ĩgʉre obeogʉ iiaa mʉa pohrogue mʉa õaro mucubiriboro dopa.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Goãmʉ mari Pagʉ mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre gʉa acawererãre õadorea. Cristore mʉa õaro umupeori mera mʉa game mahiboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Árĩpehrerã mari Opʉ Jesucristore eropa mahiniguicãrãre Goãmʉ mera õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.