Efésios 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Yʉhʉ Pablo Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta Jesucristo yʉre ĩgʉ yare buhedore apidigʉ ãhraa. Eropigʉ mʉare Efeso majarãre gojabeoa. Mʉare Jesucristore õaro umupeorãre gojabeoa yʉhʉ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Goãmʉ mari Pagʉ mera Jesucristo mari Opʉ mera mʉare õadorea. Ĩgʉ mʉare itamuri mera õaro árĩque mʉa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Goãmʉ mari Opʉ Jesucristo Pagʉ marire õaro iiniguicãmi. Árĩpehreri ĩgʉ ya õari mera ĩgʉ mari pepirire õarire ohomi mari ĩgʉ pohro árĩro dopa. Marire sĩporã turacʉ̃ iimi. Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ eropa marire õaro iimi. Gʉa ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩha õaro umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Õpa iipʉ ĩgʉ marire ĩgʉ yarãre: I yeba árĩboro coregue ĩgʉ yarã árĩmorãre beyemʉhtapʉ ĩgʉ marire. Eropa beyegʉ ĩgʉ marire ĩgʉ ĩarore ñeri iiro marirã mari árĩmorãre iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ marire “Ñerã ãhrima, arĩsome.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Marire mahigʉ mojomoro ĩagʉ iribojegue õpa arĩmʉhtapʉ ĩgʉ marire: “Yʉ magʉ Cristo ĩgʉ itamuro mera erã yʉ porã õaro árĩrãcoma,” arĩ apipʉ marire iribojegue ta. Ĩgʉ gamediro dopa ta eropa iipʉ ĩgʉ marire.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Marire ĩgʉ eropa õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia. Ĩgʉ magʉ ĩgʉ mahigʉ Jesucristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ, õaro iimi ĩgʉ marire.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Eropi Cristo yarã mari árĩborore masiyugʉ Goãmʉ marire beyetuhapʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre. I árĩpehrerire apipʉ ĩgʉ, ĩgʉ pepidiro dopa ta ĩgʉ gamediro dopa ta iibu.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ĩgʉ eropiipʉ ĩgʉ yare gʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ĩgʉre umupeorã “Turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Gʉapʉ judio masa Cristore gamenʉganirã árĩrã ĩgʉre umupeomʉhtanirã árĩbʉ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Mʉa sã diaye wereniguirire, õari buherire peeabʉ. Iri buheri mera ta Goãmʉ pohrogue warãca mʉa. Irire peerã ĩgʉre umupeoa. Eropirã ĩgʉ yarã wahabʉ mʉa. Õpa arĩpʉ Cristo: “Yʉre umupeorãre Espíritu Santore obeogʉra,” arĩ werepipʉ. Eropigʉ ĩgʉre mʉa ʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ũmupeocʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ Espíritu Santore odigʉ árĩmi mʉare. Eropigʉ ĩgʉre mʉa opacʉ̃, “Jesucristo yarã ãhraa,” arĩ masicʉ̃ iimi ĩgʉ mʉare.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Goãmʉ marire taricʉ̃ iiami. Eropigʉ pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩagʉcumi marire ĩgʉ oburire marire obu. Marire aĩaboro core Espíritu Santopʉ mari mera ãhrimi. Ĩgʉ mari mera árĩcʉ̃ Goãmʉ mera mari árĩborore õaro masia. Goãmʉ marire ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩarã ĩgʉre umupeori mera, “Õagʉ ãhrimi,” arãa mari.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ ĩgʉ yare mʉare õaro masicʉ̃ iidoregʉ serẽbasaa. Eropigʉ ĩgʉre mʉa õaro masinemoboro dopa serẽbasaa. Ĩgʉ Goãmʉ Jesucristo mari Opʉ Pagʉ ãhrimi.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Eropigʉ mʉa õaro masiboro dopa mʉare serẽbasaa Goãmʉre. Ĩgʉ mʉare taugʉ, ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi ĩgʉ mʉare. Eropigʉ mʉare ĩgʉ yarãre ĩgʉ pohro õaro wacʉ̃ iigʉcumi. Irire mʉa õaro masiboro dopa serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre. Eropigʉ ĩgʉ marire oburi sãre “Õataria ãhraa,” iri mʉa arĩ mʉa masiboro dopa serẽbasaa. Õpa mʉa masiboro dopa serẽbasaa mʉare Goãmʉre.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Mari Jesucristore umupeorãre ĩgʉ itamugʉ, ĩgʉ turari mera ĩgʉ iimi. Ĩgʉ gajirã tauro turagʉ ãhrimi. Mʉare iri sãre õaro masiboro dopa serẽbasaa mari Pagʉ Goãmʉre.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ĩgʉ turari mera Cristo sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉ turari mera ʉmarogue ĩgʉ diayepʉ Cristo ĩgʉ doacʉ̃ iidi árĩmi Goãmʉ árĩpehrerãre ĩgʉ doreboro dopa.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ero doagʉ árĩpehrerã ʉmaro majarã oparã weca, árĩpehrerã dorerã weca ãhrimi Cristo. Eropigʉ i ʉmʉ majarã weca opʉ, gajipʉ majarã sã weca opʉ, árĩpehrerã dohpague majarã, gajisubu majarã sã, pʉhrʉgue majarã sã erã weca opʉ árĩbu ta ãhrimi ĩgʉ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Eropigʉ árĩpehrerã weca, árĩpehreri weca apipʉ Goãmʉ Cristore. Eropigʉ árĩpehrerire opʉcʉcʉ̃ iipʉ ĩgʉre. Eropiro Cristo yarã yuju curu árĩrã erã opʉ árĩbure acupʉ ĩgʉre. Erã dipuru iro dopa árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Cristo yarã yuju curu árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã ãhraa mari. Cristo árĩpehrerogue árĩniguimi. Eropigʉ mari ĩgʉ yarã mera árĩniguigʉ marire itamuniguicãmi.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.