Efésios 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA
1 Yʉhʉ Pablo Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta Jesucristo yʉre ĩgʉ yare buhedore apidigʉ ãhraa. Eropigʉ mʉare Efeso majarãre gojabeoa. Mʉare Jesucristore õaro umupeorãre gojabeoa yʉhʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Goãmʉ mari Pagʉ mera Jesucristo mari Opʉ mera mʉare õadorea. Ĩgʉ mʉare itamuri mera õaro árĩque mʉa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Goãmʉ mari Opʉ Jesucristo Pagʉ marire õaro iiniguicãmi. Árĩpehreri ĩgʉ ya õari mera ĩgʉ mari pepirire õarire ohomi mari ĩgʉ pohro árĩro dopa. Marire sĩporã turacʉ̃ iimi. Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ eropa marire õaro iimi. Gʉa ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩha õaro umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Õpa iipʉ ĩgʉ marire ĩgʉ yarãre: I yeba árĩboro coregue ĩgʉ yarã árĩmorãre beyemʉhtapʉ ĩgʉ marire. Eropa beyegʉ ĩgʉ marire ĩgʉ ĩarore ñeri iiro marirã mari árĩmorãre iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ marire “Ñerã ãhrima, arĩsome.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Marire mahigʉ mojomoro ĩagʉ iribojegue õpa arĩmʉhtapʉ ĩgʉ marire: “Yʉ magʉ Cristo ĩgʉ itamuro mera erã yʉ porã õaro árĩrãcoma,” arĩ apipʉ marire iribojegue ta. Ĩgʉ gamediro dopa ta eropa iipʉ ĩgʉ marire.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Marire ĩgʉ eropa õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia. Ĩgʉ magʉ ĩgʉ mahigʉ Jesucristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ, õaro iimi ĩgʉ marire.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Eropi Cristo yarã mari árĩborore masiyugʉ Goãmʉ marire beyetuhapʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre. I árĩpehrerire apipʉ ĩgʉ, ĩgʉ pepidiro dopa ta ĩgʉ gamediro dopa ta iibu.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ĩgʉ eropiipʉ ĩgʉ yare gʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ĩgʉre umupeorã “Turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Gʉapʉ judio masa Cristore gamenʉganirã árĩrã ĩgʉre umupeomʉhtanirã árĩbʉ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Mʉa sã diaye wereniguirire, õari buherire peeabʉ. Iri buheri mera ta Goãmʉ pohrogue warãca mʉa. Irire peerã ĩgʉre umupeoa. Eropirã ĩgʉ yarã wahabʉ mʉa. Õpa arĩpʉ Cristo: “Yʉre umupeorãre Espíritu Santore obeogʉra,” arĩ werepipʉ. Eropigʉ ĩgʉre mʉa ʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ũmupeocʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ Espíritu Santore odigʉ árĩmi mʉare. Eropigʉ ĩgʉre mʉa opacʉ̃, “Jesucristo yarã ãhraa,” arĩ masicʉ̃ iimi ĩgʉ mʉare.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Goãmʉ marire taricʉ̃ iiami. Eropigʉ pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩagʉcumi marire ĩgʉ oburire marire obu. Marire aĩaboro core Espíritu Santopʉ mari mera ãhrimi. Ĩgʉ mari mera árĩcʉ̃ Goãmʉ mera mari árĩborore õaro masia. Goãmʉ marire ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩarã ĩgʉre umupeori mera, “Õagʉ ãhrimi,” arãa mari.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ ĩgʉ yare mʉare õaro masicʉ̃ iidoregʉ serẽbasaa. Eropigʉ ĩgʉre mʉa õaro masinemoboro dopa serẽbasaa. Ĩgʉ Goãmʉ Jesucristo mari Opʉ Pagʉ ãhrimi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Eropigʉ mʉa õaro masiboro dopa mʉare serẽbasaa Goãmʉre. Ĩgʉ mʉare taugʉ, ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi ĩgʉ mʉare. Eropigʉ mʉare ĩgʉ yarãre ĩgʉ pohro õaro wacʉ̃ iigʉcumi. Irire mʉa õaro masiboro dopa serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre. Eropigʉ ĩgʉ marire oburi sãre “Õataria ãhraa,” iri mʉa arĩ mʉa masiboro dopa serẽbasaa. Õpa mʉa masiboro dopa serẽbasaa mʉare Goãmʉre.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mari Jesucristore umupeorãre ĩgʉ itamugʉ, ĩgʉ turari mera ĩgʉ iimi. Ĩgʉ gajirã tauro turagʉ ãhrimi. Mʉare iri sãre õaro masiboro dopa serẽbasaa mari Pagʉ Goãmʉre.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Ĩgʉ turari mera Cristo sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉ turari mera ʉmarogue ĩgʉ diayepʉ Cristo ĩgʉ doacʉ̃ iidi árĩmi Goãmʉ árĩpehrerãre ĩgʉ doreboro dopa.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ero doagʉ árĩpehrerã ʉmaro majarã oparã weca, árĩpehrerã dorerã weca ãhrimi Cristo. Eropigʉ i ʉmʉ majarã weca opʉ, gajipʉ majarã sã weca opʉ, árĩpehrerã dohpague majarã, gajisubu majarã sã, pʉhrʉgue majarã sã erã weca opʉ árĩbu ta ãhrimi ĩgʉ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Eropigʉ árĩpehrerã weca, árĩpehreri weca apipʉ Goãmʉ Cristore. Eropigʉ árĩpehrerire opʉcʉcʉ̃ iipʉ ĩgʉre. Eropiro Cristo yarã yuju curu árĩrã erã opʉ árĩbure acupʉ ĩgʉre. Erã dipuru iro dopa árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cristo yarã yuju curu árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã ãhraa mari. Cristo árĩpehrerogue árĩniguimi. Eropigʉ mari ĩgʉ yarã mera árĩniguigʉ marire itamuniguicãmi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.