Efésios 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉhʉ Pablo Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta Jesucristo yʉre ĩgʉ yare buhedore apidigʉ ãhraa. Eropigʉ mʉare Efeso majarãre gojabeoa. Mʉare Jesucristore õaro umupeorãre gojabeoa yʉhʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Goãmʉ mari Pagʉ mera Jesucristo mari Opʉ mera mʉare õadorea. Ĩgʉ mʉare itamuri mera õaro árĩque mʉa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Goãmʉ mari Opʉ Jesucristo Pagʉ marire õaro iiniguicãmi. Árĩpehreri ĩgʉ ya õari mera ĩgʉ mari pepirire õarire ohomi mari ĩgʉ pohro árĩro dopa. Marire sĩporã turacʉ̃ iimi. Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ eropa marire õaro iimi. Gʉa ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩha õaro umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Õpa iipʉ ĩgʉ marire ĩgʉ yarãre: I yeba árĩboro coregue ĩgʉ yarã árĩmorãre beyemʉhtapʉ ĩgʉ marire. Eropa beyegʉ ĩgʉ marire ĩgʉ ĩarore ñeri iiro marirã mari árĩmorãre iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ marire “Ñerã ãhrima, arĩsome.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Marire mahigʉ mojomoro ĩagʉ iribojegue õpa arĩmʉhtapʉ ĩgʉ marire: “Yʉ magʉ Cristo ĩgʉ itamuro mera erã yʉ porã õaro árĩrãcoma,” arĩ apipʉ marire iribojegue ta. Ĩgʉ gamediro dopa ta eropa iipʉ ĩgʉ marire.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Marire ĩgʉ eropa õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia. Ĩgʉ magʉ ĩgʉ mahigʉ Jesucristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ, õaro iimi ĩgʉ marire.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 — ausente —
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Eropi Cristo yarã mari árĩborore masiyugʉ Goãmʉ marire beyetuhapʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre. I árĩpehrerire apipʉ ĩgʉ, ĩgʉ pepidiro dopa ta ĩgʉ gamediro dopa ta iibu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ĩgʉ eropiipʉ ĩgʉ yare gʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ĩgʉre umupeorã “Turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Gʉapʉ judio masa Cristore gamenʉganirã árĩrã ĩgʉre umupeomʉhtanirã árĩbʉ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Mʉa sã diaye wereniguirire, õari buherire peeabʉ. Iri buheri mera ta Goãmʉ pohrogue warãca mʉa. Irire peerã ĩgʉre umupeoa. Eropirã ĩgʉ yarã wahabʉ mʉa. Õpa arĩpʉ Cristo: “Yʉre umupeorãre Espíritu Santore obeogʉra,” arĩ werepipʉ. Eropigʉ ĩgʉre mʉa ʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ũmupeocʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ Espíritu Santore odigʉ árĩmi mʉare. Eropigʉ ĩgʉre mʉa opacʉ̃, “Jesucristo yarã ãhraa,” arĩ masicʉ̃ iimi ĩgʉ mʉare.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Goãmʉ marire taricʉ̃ iiami. Eropigʉ pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩagʉcumi marire ĩgʉ oburire marire obu. Marire aĩaboro core Espíritu Santopʉ mari mera ãhrimi. Ĩgʉ mari mera árĩcʉ̃ Goãmʉ mera mari árĩborore õaro masia. Goãmʉ marire ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩarã ĩgʉre umupeori mera, “Õagʉ ãhrimi,” arãa mari.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ ĩgʉ yare mʉare õaro masicʉ̃ iidoregʉ serẽbasaa. Eropigʉ ĩgʉre mʉa õaro masinemoboro dopa serẽbasaa. Ĩgʉ Goãmʉ Jesucristo mari Opʉ Pagʉ ãhrimi.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Eropigʉ mʉa õaro masiboro dopa mʉare serẽbasaa Goãmʉre. Ĩgʉ mʉare taugʉ, ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi ĩgʉ mʉare. Eropigʉ mʉare ĩgʉ yarãre ĩgʉ pohro õaro wacʉ̃ iigʉcumi. Irire mʉa õaro masiboro dopa serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre. Eropigʉ ĩgʉ marire oburi sãre “Õataria ãhraa,” iri mʉa arĩ mʉa masiboro dopa serẽbasaa. Õpa mʉa masiboro dopa serẽbasaa mʉare Goãmʉre.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Mari Jesucristore umupeorãre ĩgʉ itamugʉ, ĩgʉ turari mera ĩgʉ iimi. Ĩgʉ gajirã tauro turagʉ ãhrimi. Mʉare iri sãre õaro masiboro dopa serẽbasaa mari Pagʉ Goãmʉre.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Ĩgʉ turari mera Cristo sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉ turari mera ʉmarogue ĩgʉ diayepʉ Cristo ĩgʉ doacʉ̃ iidi árĩmi Goãmʉ árĩpehrerãre ĩgʉ doreboro dopa.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ero doagʉ árĩpehrerã ʉmaro majarã oparã weca, árĩpehrerã dorerã weca ãhrimi Cristo. Eropigʉ i ʉmʉ majarã weca opʉ, gajipʉ majarã sã weca opʉ, árĩpehrerã dohpague majarã, gajisubu majarã sã, pʉhrʉgue majarã sã erã weca opʉ árĩbu ta ãhrimi ĩgʉ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Eropigʉ árĩpehrerã weca, árĩpehreri weca apipʉ Goãmʉ Cristore. Eropigʉ árĩpehrerire opʉcʉcʉ̃ iipʉ ĩgʉre. Eropiro Cristo yarã yuju curu árĩrã erã opʉ árĩbure acupʉ ĩgʉre. Erã dipuru iro dopa árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Cristo yarã yuju curu árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã ãhraa mari. Cristo árĩpehrerogue árĩniguimi. Eropigʉ mari ĩgʉ yarã mera árĩniguigʉ marire itamuniguicãmi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.