Efésios 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉhʉ Pablo Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta Jesucristo yʉre ĩgʉ yare buhedore apidigʉ ãhraa. Eropigʉ mʉare Efeso majarãre gojabeoa. Mʉare Jesucristore õaro umupeorãre gojabeoa yʉhʉ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Goãmʉ mari Pagʉ mera Jesucristo mari Opʉ mera mʉare õadorea. Ĩgʉ mʉare itamuri mera õaro árĩque mʉa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Goãmʉ mari Opʉ Jesucristo Pagʉ marire õaro iiniguicãmi. Árĩpehreri ĩgʉ ya õari mera ĩgʉ mari pepirire õarire ohomi mari ĩgʉ pohro árĩro dopa. Marire sĩporã turacʉ̃ iimi. Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ eropa marire õaro iimi. Gʉa ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩha õaro umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Õpa iipʉ ĩgʉ marire ĩgʉ yarãre: I yeba árĩboro coregue ĩgʉ yarã árĩmorãre beyemʉhtapʉ ĩgʉ marire. Eropa beyegʉ ĩgʉ marire ĩgʉ ĩarore ñeri iiro marirã mari árĩmorãre iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ marire “Ñerã ãhrima, arĩsome.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Marire mahigʉ mojomoro ĩagʉ iribojegue õpa arĩmʉhtapʉ ĩgʉ marire: “Yʉ magʉ Cristo ĩgʉ itamuro mera erã yʉ porã õaro árĩrãcoma,” arĩ apipʉ marire iribojegue ta. Ĩgʉ gamediro dopa ta eropa iipʉ ĩgʉ marire.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Marire ĩgʉ eropa õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoa. Ĩgʉre õaro wereniguia. Ĩgʉ magʉ ĩgʉ mahigʉ Jesucristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ, õaro iimi ĩgʉ marire.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Eropi Cristo yarã mari árĩborore masiyugʉ Goãmʉ marire beyetuhapʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre. I árĩpehrerire apipʉ ĩgʉ, ĩgʉ pepidiro dopa ta ĩgʉ gamediro dopa ta iibu.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ĩgʉ eropiipʉ ĩgʉ yare gʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ĩgʉre umupeorã “Turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Gʉapʉ judio masa Cristore gamenʉganirã árĩrã ĩgʉre umupeomʉhtanirã árĩbʉ.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Mʉa sã diaye wereniguirire, õari buherire peeabʉ. Iri buheri mera ta Goãmʉ pohrogue warãca mʉa. Irire peerã ĩgʉre umupeoa. Eropirã ĩgʉ yarã wahabʉ mʉa. Õpa arĩpʉ Cristo: “Yʉre umupeorãre Espíritu Santore obeogʉra,” arĩ werepipʉ. Eropigʉ ĩgʉre mʉa ʉa iiborore. Ĩgʉ yare gʉa õaro iicʉ̃ ĩarã gajirã sã ũmupeocʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ Espíritu Santore odigʉ árĩmi mʉare. Eropigʉ ĩgʉre mʉa opacʉ̃, “Jesucristo yarã ãhraa,” arĩ masicʉ̃ iimi ĩgʉ mʉare.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Goãmʉ marire taricʉ̃ iiami. Eropigʉ pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩagʉcumi marire ĩgʉ oburire marire obu. Marire aĩaboro core Espíritu Santopʉ mari mera ãhrimi. Ĩgʉ mari mera árĩcʉ̃ Goãmʉ mera mari árĩborore õaro masia. Goãmʉ marire ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩarã ĩgʉre umupeori mera, “Õagʉ ãhrimi,” arãa mari.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ ĩgʉ yare mʉare õaro masicʉ̃ iidoregʉ serẽbasaa. Eropigʉ ĩgʉre mʉa õaro masinemoboro dopa serẽbasaa. Ĩgʉ Goãmʉ Jesucristo mari Opʉ Pagʉ ãhrimi.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Eropigʉ mʉa õaro masiboro dopa mʉare serẽbasaa Goãmʉre. Ĩgʉ mʉare taugʉ, ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi ĩgʉ mʉare. Eropigʉ mʉare ĩgʉ yarãre ĩgʉ pohro õaro wacʉ̃ iigʉcumi. Irire mʉa õaro masiboro dopa serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre. Eropigʉ ĩgʉ marire oburi sãre “Õataria ãhraa,” iri mʉa arĩ mʉa masiboro dopa serẽbasaa. Õpa mʉa masiboro dopa serẽbasaa mʉare Goãmʉre.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Mari Jesucristore umupeorãre ĩgʉ itamugʉ, ĩgʉ turari mera ĩgʉ iimi. Ĩgʉ gajirã tauro turagʉ ãhrimi. Mʉare iri sãre õaro masiboro dopa serẽbasaa mari Pagʉ Goãmʉre.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ĩgʉ turari mera Cristo sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉ turari mera ʉmarogue ĩgʉ diayepʉ Cristo ĩgʉ doacʉ̃ iidi árĩmi Goãmʉ árĩpehrerãre ĩgʉ doreboro dopa.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ero doagʉ árĩpehrerã ʉmaro majarã oparã weca, árĩpehrerã dorerã weca ãhrimi Cristo. Eropigʉ i ʉmʉ majarã weca opʉ, gajipʉ majarã sã weca opʉ, árĩpehrerã dohpague majarã, gajisubu majarã sã, pʉhrʉgue majarã sã erã weca opʉ árĩbu ta ãhrimi ĩgʉ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Eropigʉ árĩpehrerã weca, árĩpehreri weca apipʉ Goãmʉ Cristore. Eropigʉ árĩpehrerire opʉcʉcʉ̃ iipʉ ĩgʉre. Eropiro Cristo yarã yuju curu árĩrã erã opʉ árĩbure acupʉ ĩgʉre. Erã dipuru iro dopa árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Cristo yarã yuju curu árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã ãhraa mari. Cristo árĩpehrerogue árĩniguimi. Eropigʉ mari ĩgʉ yarã mera árĩniguigʉ marire itamuniguicãmi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.