Colossenses 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eropirã Cristo yarã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ero core mʉa ñeri iirare duhunijarã õaripʉre gohrotonirã ãhraa mʉa. Eropa gohrotorã árĩrã ʉmʉsi majare Cristo yare gameque mʉa. Erogue Cristo ĩgʉ Pagʉ diayepʉ doagʉ árĩpehrerore doregʉ ãhrimi.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eropirã ʉmʉsigue Cristo marire eropa árĩniguimorãre aĩgʉ ĩgʉ aricʉ̃ ĩgʉ mera warãca. Eropa warã ĩgʉ mera ʉmʉsigue Goãmʉ yare oparãca.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Eropi i yeba maja ñerire duhucãque. Ne yujugʉ mojoto diribiriqueregʉ nomeo mera árĩbiricãque. Ne yujugo mojoto diribiriquerego ʉmʉ mera árĩbiricãque. Eropa ñeri mʉa iirire iripẽta duhucãque. Ñeri ʉaribejarire iibiricãque. Mʉa opaburire gajinore gametaribiricãque. Mari gajinore bʉrigã gamerã goãmarã wéanirãre erã umupeoro dopa iirã iiaa mari irire.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Iri ñerire iirã Goãmʉre tarinʉgarã ãhrima. Erã eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉpʉ erãre gamebeami. Eropigʉ erãre bʉrigã dipuwaja moagʉcumi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Iribojeguere mʉapʉ iri ñerire iinirã mera majarã árĩriya mʉa.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Dohpaguere i ñerire duhupehrecãque mʉa. Guarire, disitĩri wiarire, gajirãre ñero arĩ pepirire, gajirãre ñero quere wereniguirire, ñero wereniguirire iri árĩpehrerire duhucãque.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Cristo yarã mʉa árĩrã judio masa, judio masa árĩbirã sã yujuropa dihta ãhraa mʉa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Gasiro merogã wiri aĩnirã, irire aĩbirinirã sã Cristo yarã árĩrã yujuropa ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Gaji yeba majarã sã, masibirã sã, mʉa ya yeba majarã sã Cristo yarã árĩrã yujuropa ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Pohro majarã, erã pohro majarã árĩbirã sã, Cristo yarã árĩrã yujuropa ta ãhrima Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Jesucristo tamera árĩpehrerã ĩgʉ yarã mera ãhrimi. Ĩgʉ yarã erã ĩacʉ̃ bu árĩgʉ árĩbeami ĩgʉ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 I doreri tauro õpa arĩ dorea mʉare: Gajirãre mahi umupeoque. Mʉa eropa iirã árĩpehrerã gajirã mera yujuro mera árĩrãca.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo marire õaro árĩcʉ̃ iimi gajinore mari wereniguibiriboro dopa. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ õaro árĩque mʉa. Mari ĩgʉ yarã yuju curu ta ãhraa. Mari eropa árĩrãre mari Pagʉ marire õaro árĩmorãre ta apimi. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ õaro árĩque mʉa mʉa basi. Eropirã Goãmʉre “Õhaa,” arĩ mucubirirã árĩque mʉa Goãmʉ mera.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristo ya buherire õaro guñaniguicãque mʉa. Õaro pee masiri mera ĩgʉ yare gajirãre buheque. Gʉhyadiaro irire wereque. Eropirã Salmo gojaripũre, Goãmʉ yare bayarire, gaji ĩgʉre umupeori bayarire ĩgʉre bayapeoque. Õaro guña umupeori mera bayapeoque. Eropa bayarã ĩgʉ yare õaro guñaque mʉa. Eropirã Goãmʉre “Õhaa,” arĩ mucubirirã árĩque mʉa Goãmʉ mera.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Árĩpehreri mʉa iirire õaro sĩporãcʉ iique mari Opʉ Jesu ĩgʉ mucubiriboro dopa. Mʉa wereniguirã ĩgʉ ya árĩburi dihtare wereniguique. Eropirã Cristo ĩgʉ itamuri mera Goãmʉ mari Pagʉre serẽrã “Õhaa,” arĩ mucubirique ĩgʉre.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mʉa marapʉcʉrã nome, mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique. Eropa ta iiro gahmea mari Opʉ yarã Cristo yarã nome árĩrã.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mʉa marapocʉrã, mʉa marasã nomere mahi umupeoque. Igore turibiricãque.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Mʉa erã porã sã mʉa pagʉ sʉmarãre tarinʉgabirã dihta árĩque. Mʉa eropa iicʉ̃ ĩagʉ mari Opʉ õaro sʉagʉ árĩgʉcumi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mʉa erã pagʉ sʉmarã sã mʉa porãre eropa turiniguibiricãque bʉjawerecʉ̃ iiri arĩrã.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mʉa pohro majarã, mʉa oparãre i yeba árĩrãre eropa yʉhrirã árĩque. Erã ĩhurore erã dorero dopa ta mohmeque. Erã maricʉ̃ sãre mohmeque. Mari Opʉre Cristore gʉhyadiaro mʉa ĩadiro dopa ta õaro mera yʉhrique mʉa oparã sãre.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Diaye ta Cristo yarã árĩrã õaro yʉhrirã ãhraa mʉa ĩgʉre. Eropirã mʉa oparãre õ majarã sãre yʉhrirã, Cristore mʉa yʉhriro dopa ta yʉhrique mʉa. Eropirã mʉa oparã erã dorero dopa ta turaro mera mohmeque “Cristo ya doreri ãhraa,” arĩrã.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mʉa eropa iicʉ̃ Cristo mʉare wajayegʉcumi. Mʉare ĩgʉ oburire mʉare ogʉcumi mari Opʉ. Irire masia mʉa. Mari Opʉ Cristo ĩgʉ pohro majarã ãhraa mʉa. Eropigʉ ĩgʉpʉ mʉa Opʉ gohra ãhrimi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ĩgʉre tarinʉgarãre dipuwaja moagʉcumi mari Opʉpʉ. Árĩpehrerã tarinʉgarãre ne yujugʉ dʉhyaro mariro yujuro mera dipuwaja moagʉcumi ĩgʉ. Eropa yʉre iiri arĩrã õaro yʉhrique mʉa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.