Colossenses 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eropirã Cristo yarã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ero core mʉa ñeri iirare duhunijarã õaripʉre gohrotonirã ãhraa mʉa. Eropa gohrotorã árĩrã ʉmʉsi majare Cristo yare gameque mʉa. Erogue Cristo ĩgʉ Pagʉ diayepʉ doagʉ árĩpehrerore doregʉ ãhrimi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eropirã ʉmʉsigue Cristo marire eropa árĩniguimorãre aĩgʉ ĩgʉ aricʉ̃ ĩgʉ mera warãca. Eropa warã ĩgʉ mera ʉmʉsigue Goãmʉ yare oparãca.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Eropi i yeba maja ñerire duhucãque. Ne yujugʉ mojoto diribiriqueregʉ nomeo mera árĩbiricãque. Ne yujugo mojoto diribiriquerego ʉmʉ mera árĩbiricãque. Eropa ñeri mʉa iirire iripẽta duhucãque. Ñeri ʉaribejarire iibiricãque. Mʉa opaburire gajinore gametaribiricãque. Mari gajinore bʉrigã gamerã goãmarã wéanirãre erã umupeoro dopa iirã iiaa mari irire.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Iri ñerire iirã Goãmʉre tarinʉgarã ãhrima. Erã eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉpʉ erãre gamebeami. Eropigʉ erãre bʉrigã dipuwaja moagʉcumi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Iribojeguere mʉapʉ iri ñerire iinirã mera majarã árĩriya mʉa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Dohpaguere i ñerire duhupehrecãque mʉa. Guarire, disitĩri wiarire, gajirãre ñero arĩ pepirire, gajirãre ñero quere wereniguirire, ñero wereniguirire iri árĩpehrerire duhucãque.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Cristo yarã mʉa árĩrã judio masa, judio masa árĩbirã sã yujuropa dihta ãhraa mʉa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Gasiro merogã wiri aĩnirã, irire aĩbirinirã sã Cristo yarã árĩrã yujuropa ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Gaji yeba majarã sã, masibirã sã, mʉa ya yeba majarã sã Cristo yarã árĩrã yujuropa ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Pohro majarã, erã pohro majarã árĩbirã sã, Cristo yarã árĩrã yujuropa ta ãhrima Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Jesucristo tamera árĩpehrerã ĩgʉ yarã mera ãhrimi. Ĩgʉ yarã erã ĩacʉ̃ bu árĩgʉ árĩbeami ĩgʉ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 — ausente —
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 — ausente —
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 I doreri tauro õpa arĩ dorea mʉare: Gajirãre mahi umupeoque. Mʉa eropa iirã árĩpehrerã gajirã mera yujuro mera árĩrãca.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cristo marire õaro árĩcʉ̃ iimi gajinore mari wereniguibiriboro dopa. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ õaro árĩque mʉa. Mari ĩgʉ yarã yuju curu ta ãhraa. Mari eropa árĩrãre mari Pagʉ marire õaro árĩmorãre ta apimi. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ õaro árĩque mʉa mʉa basi. Eropirã Goãmʉre “Õhaa,” arĩ mucubirirã árĩque mʉa Goãmʉ mera.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristo ya buherire õaro guñaniguicãque mʉa. Õaro pee masiri mera ĩgʉ yare gajirãre buheque. Gʉhyadiaro irire wereque. Eropirã Salmo gojaripũre, Goãmʉ yare bayarire, gaji ĩgʉre umupeori bayarire ĩgʉre bayapeoque. Õaro guña umupeori mera bayapeoque. Eropa bayarã ĩgʉ yare õaro guñaque mʉa. Eropirã Goãmʉre “Õhaa,” arĩ mucubirirã árĩque mʉa Goãmʉ mera.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Árĩpehreri mʉa iirire õaro sĩporãcʉ iique mari Opʉ Jesu ĩgʉ mucubiriboro dopa. Mʉa wereniguirã ĩgʉ ya árĩburi dihtare wereniguique. Eropirã Cristo ĩgʉ itamuri mera Goãmʉ mari Pagʉre serẽrã “Õhaa,” arĩ mucubirique ĩgʉre.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mʉa marapʉcʉrã nome, mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique. Eropa ta iiro gahmea mari Opʉ yarã Cristo yarã nome árĩrã.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mʉa marapocʉrã, mʉa marasã nomere mahi umupeoque. Igore turibiricãque.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mʉa erã porã sã mʉa pagʉ sʉmarãre tarinʉgabirã dihta árĩque. Mʉa eropa iicʉ̃ ĩagʉ mari Opʉ õaro sʉagʉ árĩgʉcumi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mʉa erã pagʉ sʉmarã sã mʉa porãre eropa turiniguibiricãque bʉjawerecʉ̃ iiri arĩrã.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mʉa pohro majarã, mʉa oparãre i yeba árĩrãre eropa yʉhrirã árĩque. Erã ĩhurore erã dorero dopa ta mohmeque. Erã maricʉ̃ sãre mohmeque. Mari Opʉre Cristore gʉhyadiaro mʉa ĩadiro dopa ta õaro mera yʉhrique mʉa oparã sãre.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Diaye ta Cristo yarã árĩrã õaro yʉhrirã ãhraa mʉa ĩgʉre. Eropirã mʉa oparãre õ majarã sãre yʉhrirã, Cristore mʉa yʉhriro dopa ta yʉhrique mʉa. Eropirã mʉa oparã erã dorero dopa ta turaro mera mohmeque “Cristo ya doreri ãhraa,” arĩrã.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mʉa eropa iicʉ̃ Cristo mʉare wajayegʉcumi. Mʉare ĩgʉ oburire mʉare ogʉcumi mari Opʉ. Irire masia mʉa. Mari Opʉ Cristo ĩgʉ pohro majarã ãhraa mʉa. Eropigʉ ĩgʉpʉ mʉa Opʉ gohra ãhrimi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ĩgʉre tarinʉgarãre dipuwaja moagʉcumi mari Opʉpʉ. Árĩpehrerã tarinʉgarãre ne yujugʉ dʉhyaro mariro yujuro mera dipuwaja moagʉcumi ĩgʉ. Eropa yʉre iiri arĩrã õaro yʉhrique mʉa.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.