Apocalipse 7

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyuare ĩhabʉ. Erã árĩpehrerogue waháma. Yujugʉ nortepʉ wagʉ erogue arirañere miruñere aribiricʉ̃ iiami. Gajigʉ surgue, gajigʉ abe mʉririrogue, gajigʉ abe ñajarogue waha ĩgʉ iro dopa ta miruñere aribiricʉ̃ iiama erã sã. Eropiro i yebague, wʉariyague sãre ne miruñe aribiricʉ̃ iiama. Ne yujugʉ yucʉgʉre miruñe weã ñohmecʉ̃ iibirama.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Eropigʉ gajigʉ anyure ĩhabʉ daja. Abe mʉririrogue arigʉ iiami ĩgʉ. Goãmʉ ojocariniguigʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere sello waĩcʉriñere aĩgãrigʉ iiami ĩgʉ. Eropa aĩgãrigʉ gajirã anyua wapicʉrãre ĩgʉ gaguiniguiami. Erã anyuapʉ i yebare, wʉariya sãre ñero wacʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ iidorenirã ãhrama erã.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Erãre gaguinigʉ õpa arãmi ihĩ anyu:
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ waĩ mera erã diaporire erã tuhumorã “Oã nʉcʉ ãhrima,” arĩ wereami yʉre yujugʉ. Israe masa doce cururi majarã ciento cuarenta y cuatro mil gohra masa erã tuhumorã árĩñorã.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Oã árĩñorã erã tuhumorã: Doce mil masa Judá pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã. Doce mil masa Ruben pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã. Gajirã doce mil masa Gad pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Gajirã Aser pãramerã árĩturiarã doce mil gohra, gajirã doce mil gohra Neftalí pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil Manase pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Gajirã doce mil masa Simeo pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Leví pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Isaca pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Gajirã doce mil masa Zabulón pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa José pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Benjami pãramerã árĩturiarã, erã tuhumorã árĩñorã. Erã nʉcʉ árĩpehrerã masa ciento cuarenta y cuatro mil gohra árĩñorã erã tuhumorã.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Pʉhrʉ masa bajarãre ĩhabʉ. Árĩpehreri yeba majarãre, árĩpehreri cururi majarãre, árĩpehrerã yare wereniguirãre, árĩpehreri macari majarãre, yujurãyerire Cristo gamerã dihtare erã niguirãre ĩhabʉ. Opʉ ĩgʉ doaro pohro, Cordero core niguiama erã masa. Bajarã masa ãhrama. Eropirã erãre queorã bocatĩurã mejeta ãhrama. Boreri suhricʉrã ãhrama erã. Eropirã mijipũrire opáma.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Eropirã erã árĩpehrerã õpa arĩ gaguiniguiama:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Eropirã árĩpehrerã anyua, Jesu yarã oparã, gajiropa bejarã mera Opʉ ĩgʉ doaro tʉrore yuju bero niguiama. Eropa niguirã ĩgʉ doaro core mereja, Goãmʉre umupeoama.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Õpa arĩ umupeoama erã:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Eropigʉ yujugʉ Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre wereami:
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ,
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eropa ĩgʉ coenirã árĩrã Goãmʉ ĩgʉ doaro core ĩgʉre eropa umupeoniguicãma. Ʉmʉri ñamiri nʉcʉ ĩgʉre eropa umupeoniguicãma pahia Goãmʉ wihigue erã iiro dopa ta. Eropigʉ erã mera eropa árĩniguigʉ erãre itamugʉcumi Goãmʉ gajiropa wari arĩgʉ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Eropirã ne dipaturi oaboasome erã. Eropirã ne ñemesibusome. Ne abe ʉmʉ majagʉ asiriñere pabusome erã. Turaro asiri erã ñero taricʉ̃ iisome.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Opʉ doaro core niguigʉ Cordero erãre ĩhadibugʉcumi. Ovejare ĩhadibugʉ iro dopa erãre ĩhadibugʉcumi. Eropigʉ maʉrigã dipague ojocaricʉ̃ iiriyarigã dipague erãre mʉhta wahgãgʉcumi oveja ĩhadibugʉ iiro dopa ta. Eropigʉ eropa mucubiricʉ̃ iigʉcumi erãre. Eropirã ʉmarogue árĩrã ne dipaturi oresome erã, arãmi Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.