Apocalipse 7

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyuare ĩhabʉ. Erã árĩpehrerogue waháma. Yujugʉ nortepʉ wagʉ erogue arirañere miruñere aribiricʉ̃ iiami. Gajigʉ surgue, gajigʉ abe mʉririrogue, gajigʉ abe ñajarogue waha ĩgʉ iro dopa ta miruñere aribiricʉ̃ iiama erã sã. Eropiro i yebague, wʉariyague sãre ne miruñe aribiricʉ̃ iiama. Ne yujugʉ yucʉgʉre miruñe weã ñohmecʉ̃ iibirama.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Eropigʉ gajigʉ anyure ĩhabʉ daja. Abe mʉririrogue arigʉ iiami ĩgʉ. Goãmʉ ojocariniguigʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere sello waĩcʉriñere aĩgãrigʉ iiami ĩgʉ. Eropa aĩgãrigʉ gajirã anyua wapicʉrãre ĩgʉ gaguiniguiami. Erã anyuapʉ i yebare, wʉariya sãre ñero wacʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ iidorenirã ãhrama erã.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Erãre gaguinigʉ õpa arãmi ihĩ anyu:
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ waĩ mera erã diaporire erã tuhumorã “Oã nʉcʉ ãhrima,” arĩ wereami yʉre yujugʉ. Israe masa doce cururi majarã ciento cuarenta y cuatro mil gohra masa erã tuhumorã árĩñorã.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Oã árĩñorã erã tuhumorã: Doce mil masa Judá pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã. Doce mil masa Ruben pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã. Gajirã doce mil masa Gad pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Gajirã Aser pãramerã árĩturiarã doce mil gohra, gajirã doce mil gohra Neftalí pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil Manase pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Gajirã doce mil masa Simeo pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Leví pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Isaca pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Gajirã doce mil masa Zabulón pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa José pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Benjami pãramerã árĩturiarã, erã tuhumorã árĩñorã. Erã nʉcʉ árĩpehrerã masa ciento cuarenta y cuatro mil gohra árĩñorã erã tuhumorã.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Pʉhrʉ masa bajarãre ĩhabʉ. Árĩpehreri yeba majarãre, árĩpehreri cururi majarãre, árĩpehrerã yare wereniguirãre, árĩpehreri macari majarãre, yujurãyerire Cristo gamerã dihtare erã niguirãre ĩhabʉ. Opʉ ĩgʉ doaro pohro, Cordero core niguiama erã masa. Bajarã masa ãhrama. Eropirã erãre queorã bocatĩurã mejeta ãhrama. Boreri suhricʉrã ãhrama erã. Eropirã mijipũrire opáma.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Eropirã erã árĩpehrerã õpa arĩ gaguiniguiama:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Eropirã árĩpehrerã anyua, Jesu yarã oparã, gajiropa bejarã mera Opʉ ĩgʉ doaro tʉrore yuju bero niguiama. Eropa niguirã ĩgʉ doaro core mereja, Goãmʉre umupeoama.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Õpa arĩ umupeoama erã:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Eropigʉ yujugʉ Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre wereami:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ,
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Eropa ĩgʉ coenirã árĩrã Goãmʉ ĩgʉ doaro core ĩgʉre eropa umupeoniguicãma. Ʉmʉri ñamiri nʉcʉ ĩgʉre eropa umupeoniguicãma pahia Goãmʉ wihigue erã iiro dopa ta. Eropigʉ erã mera eropa árĩniguigʉ erãre itamugʉcumi Goãmʉ gajiropa wari arĩgʉ.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Eropirã ne dipaturi oaboasome erã. Eropirã ne ñemesibusome. Ne abe ʉmʉ majagʉ asiriñere pabusome erã. Turaro asiri erã ñero taricʉ̃ iisome.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Opʉ doaro core niguigʉ Cordero erãre ĩhadibugʉcumi. Ovejare ĩhadibugʉ iro dopa erãre ĩhadibugʉcumi. Eropigʉ maʉrigã dipague ojocaricʉ̃ iiriyarigã dipague erãre mʉhta wahgãgʉcumi oveja ĩhadibugʉ iiro dopa ta. Eropigʉ eropa mucubiricʉ̃ iigʉcumi erãre. Eropirã ʉmarogue árĩrã ne dipaturi oresome erã, arãmi Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.