Apocalipse 7
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyuare ĩhabʉ. Erã árĩpehrerogue waháma. Yujugʉ nortepʉ wagʉ erogue arirañere miruñere aribiricʉ̃ iiami. Gajigʉ surgue, gajigʉ abe mʉririrogue, gajigʉ abe ñajarogue waha ĩgʉ iro dopa ta miruñere aribiricʉ̃ iiama erã sã. Eropiro i yebague, wʉariyague sãre ne miruñe aribiricʉ̃ iiama. Ne yujugʉ yucʉgʉre miruñe weã ñohmecʉ̃ iibirama.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Eropigʉ gajigʉ anyure ĩhabʉ daja. Abe mʉririrogue arigʉ iiami ĩgʉ. Goãmʉ ojocariniguigʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere sello waĩcʉriñere aĩgãrigʉ iiami ĩgʉ. Eropa aĩgãrigʉ gajirã anyua wapicʉrãre ĩgʉ gaguiniguiami. Erã anyuapʉ i yebare, wʉariya sãre ñero wacʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ iidorenirã ãhrama erã.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Erãre gaguinigʉ õpa arãmi ihĩ anyu:
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ waĩ mera erã diaporire erã tuhumorã “Oã nʉcʉ ãhrima,” arĩ wereami yʉre yujugʉ. Israe masa doce cururi majarã ciento cuarenta y cuatro mil gohra masa erã tuhumorã árĩñorã.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Oã árĩñorã erã tuhumorã: Doce mil masa Judá pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã. Doce mil masa Ruben pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã. Gajirã doce mil masa Gad pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Gajirã Aser pãramerã árĩturiarã doce mil gohra, gajirã doce mil gohra Neftalí pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil Manase pãramerã árĩturiarã erã tuhumorã árĩñorã.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Gajirã doce mil masa Simeo pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Leví pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Isaca pãramerã árĩturiarã árĩñorã erã tuhumorã.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Gajirã doce mil masa Zabulón pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa José pãramerã árĩturiarã, gajirã doce mil masa Benjami pãramerã árĩturiarã, erã tuhumorã árĩñorã. Erã nʉcʉ árĩpehrerã masa ciento cuarenta y cuatro mil gohra árĩñorã erã tuhumorã.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Pʉhrʉ masa bajarãre ĩhabʉ. Árĩpehreri yeba majarãre, árĩpehreri cururi majarãre, árĩpehrerã yare wereniguirãre, árĩpehreri macari majarãre, yujurãyerire Cristo gamerã dihtare erã niguirãre ĩhabʉ. Opʉ ĩgʉ doaro pohro, Cordero core niguiama erã masa. Bajarã masa ãhrama. Eropirã erãre queorã bocatĩurã mejeta ãhrama. Boreri suhricʉrã ãhrama erã. Eropirã mijipũrire opáma.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Eropirã erã árĩpehrerã õpa arĩ gaguiniguiama:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Eropirã árĩpehrerã anyua, Jesu yarã oparã, gajiropa bejarã mera Opʉ ĩgʉ doaro tʉrore yuju bero niguiama. Eropa niguirã ĩgʉ doaro core mereja, Goãmʉre umupeoama.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Õpa arĩ umupeoama erã:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Eropigʉ yujugʉ Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre wereami:
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ,
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Eropa ĩgʉ coenirã árĩrã Goãmʉ ĩgʉ doaro core ĩgʉre eropa umupeoniguicãma. Ʉmʉri ñamiri nʉcʉ ĩgʉre eropa umupeoniguicãma pahia Goãmʉ wihigue erã iiro dopa ta. Eropigʉ erã mera eropa árĩniguigʉ erãre itamugʉcumi Goãmʉ gajiropa wari arĩgʉ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Eropirã ne dipaturi oaboasome erã. Eropirã ne ñemesibusome. Ne abe ʉmʉ majagʉ asiriñere pabusome erã. Turaro asiri erã ñero taricʉ̃ iisome.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Opʉ doaro core niguigʉ Cordero erãre ĩhadibugʉcumi. Ovejare ĩhadibugʉ iro dopa erãre ĩhadibugʉcumi. Eropigʉ maʉrigã dipague ojocaricʉ̃ iiriyarigã dipague erãre mʉhta wahgãgʉcumi oveja ĩhadibugʉ iiro dopa ta. Eropigʉ eropa mucubiricʉ̃ iigʉcumi erãre. Eropirã ʉmarogue árĩrã ne dipaturi oresome erã, arãmi Jesu yarã oparã mera majagʉ yʉre.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.