Apocalipse 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Eropa arĩtuhaja õpa arĩnemoami yʉre gojadoregʉ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Árĩpehreri mʉa iirare masipehoa. Yaha árĩburire turaro mohmeabʉ mʉa. Yʉre mʉa umupeo duhubirabʉ. Ñerire iirãre mʉa ĩadiabirabʉ. Eropirã “Jesu buhedoregʉ ĩgʉ apinirã ãhraa,” arĩmaacãnirãre queoro erã buhebiricʉ̃ ĩarã, gʉyarã erã árĩcʉ̃ masiabʉ mʉa.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Yahare mʉa iira dipuwaja mʉa ñero tariquererã erã gʉyarãre tarinʉgabʉ mʉa. Eropirã yʉre ne duhubirabʉ mʉa. “Irire gariborea waca pare,” arĩbirabʉ mʉa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Eropa mʉa õarã árĩquererã ta yujuñere õaro iibeaa mʉa. I ãhraa iri: Yʉre õaro mʉa mahimʉhtadiro dopa dohpaguere iibeaa mʉa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Yʉre mʉa umupeomʉhtarare guñaque mʉraro ta daja. Dohpaguere mʉa yʉre umupeobiriqueyarire guñaque. Eropirã mʉa irire mʉa ñeri iirare bʉjawereque. Irire duhuque. Eropa duhurã yahare mʉa iimʉhtadiro dopa ta iique daja. Mʉa ñeri iirare mʉa duhubiricʉ̃ ĩagʉ, yujugʉ mʉa yagʉre sihãgodigʉre aĩ cóãgʉra. Eropa iigʉ mʉa yuju curu majarãre cóãgʉra. Mʉa ñeri iirare duhubiricʉ̃ mʉa yaha curu majarã árĩnirãre duhupehrecʉ̃ iigʉra.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Yʉre umupeobiriqueyarã árĩquererã ta ire õaro iiabʉ mʉa: Nicolaita yare buherãre ñerãre ĩadiabeaa mʉa. Yʉ sã erãre ĩadiabeaa.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque. Mʉare yaha curu majarãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa sã. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirãre Goãmʉ ya pohe majagʉ dʉcare paraíso majagʉ dʉcare badoregʉra. Irigʉ dʉca ojocaririre odigʉ ãhraa,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ were gojabeoque Efeso majarã yaharãre erã opʉ sãre, arãmi yʉre Jesucristo.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 —Esmirna majarã yaharãre erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi yʉre Jesucristo. Yʉhʉ árĩpehrerire ĩhacũnugudigʉ ãhraa. Eropigʉ árĩpehreri pehrecʉ̃ iibu ãhraa. Sĩria wabʉ. Dipaturi ojocaria daja. Eropigʉ õpa arĩ werea mʉare:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mʉa ñero tarirare masia. Mojomorocʉrã mʉa árĩcʉ̃ sãre masia. Eropa mojomorocʉrã árĩquererã ta ĩgʉ wereniguirire peerã Goãmʉ yare õarire wʉaro opaa mʉa. Gajirãpʉ mʉare ĩhaturirã mʉare erã ñero quere moarare masia. Erã “Gʉa judio masa Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩquererã gʉyarã iima. Erã Satanare umupeorã ãhrima.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Dohpaguere mʉa ñero tariburire güibiricãque. Peeque mʉa. Watĩ mʉare Goãmʉre duhudoregʉ yujurãyeri mʉa mera majarãre peresu iidoregʉcumi. Diez nʉri gohra ñero tarirãca mʉa. Erã eropa ñero iicʉ̃ mʉare erã wejẽdiaquerecʉ̃ ta yʉre yaha sãre ne cóãbiricãque. Mʉa yʉre eropa cóãbiricʉ̃ ĩagʉ árĩpehrerinʉri mʉare õaro árĩcʉ̃ iigʉra.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque. Mʉare yaha curu majarãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirã peameguere wasome,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ gojabeoque Esmirna majarã yaharãre erã opʉ sãre, arãmi Jesucristo yʉre.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 —Pérgamo majarã yaharã erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi yʉre Jesucristo. Yʉhʉ ñoserimijire pepʉri usirimijire opagʉ ãhraa. Mʉare õpa arĩ weregʉra:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mʉa árĩrore masia. Erogue mʉa ya maca majarã opʉ Satana ãhrimi. Erã Satanare umupeoquerecʉ̃ mʉapʉ yʉre umupeoa. Erã mʉa mera majagʉ mʉrʉre Antipa mʉrʉre yahare õaro weredigʉ mʉrʉre wejẽma. Ĩgʉre erã wejẽcʉ̃ ĩaquererã ta yʉre ne umupeo duhubirabʉ mʉa.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mʉa eropa umupeo duhubiriquererã merogã yʉre tarinʉgabʉ mʉa. Yujurãyeri mʉa mera majarã Balaam ya buherire gahmema. Iribojegue majagʉ ĩgʉ Balaam waĩcʉgʉ õpa arĩmʉriñumi Israe masare ĩhaturirã erã opʉre: “Israe masare tarinʉgadiagʉ õpa iique. Goãmarã wéanirãre mʉa orare barire badoreque erãre. Eropigʉ nome mera ñero iicʉ̃ iique erãre,” arĩ weremʉriñumi Balaam gajirã opʉre Balaco waĩcʉgʉre. Iribojegue ĩgʉ eropa ñero iidorediro dopa ta dohpague sãre ñero iicʉ̃ iima yujurãyeri mʉa mera majarãre.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Eropirã erã iro dopa ta gajirã mʉa mera majarã Nicolaita buherire gahmema. Iri buheri sãre ĩadiabeaa yʉhʉ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Eropirã mʉa iri ñeri iirire duhuque mʉa. Mʉa eropa duhubiricʉ̃ ĩagʉ yojaro mera mʉa pohrogue wagʉ, eropa ñero iirã mera gamequeãgʉca. Yʉhʉ disirogue cuñurimiji ñoserimiji mera gamequeãgʉca erã mera.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ya curu majarãre yaharãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirãre mana waĩcʉri barire ʉmaro maja barire ogʉra. Ʉtã boreriyeri sãre ogʉra erãre. Iri ʉtãyeri mama waĩre yʉ gojaturayeri árĩroca. Gajirã iri waĩre ne masisome. Iri ʉtãyerire aĩrã dihta iri waĩre masirãcoma,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ gojabeoque Pérgamo majarãre erã opʉ sãre, arãmi yʉre Jesucristo.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 —Tiatira majarã yaharã erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi daja yʉre Jesucristo. Yʉhʉ Goãmʉ magʉ yʉ cuiri peame porã iro dopa gosesirigʉ ãhraa. Eropiro yʉ guburi bronce waĩcʉri come erã timura iro dopa gosesiria. Mʉare õpa arĩ werea:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mʉa iirare masia yʉhʉ. Goãmʉre masa sãre mʉa umupeorare, yʉre mʉa cóãbirirare, gajirãre mʉa itamurare, ñero tariquererã mʉa yʉre duhubirirare masia. Negohraguere mʉa iidiro tauro dohpaguepʉre õaro iinemorã iiaa mʉa. Iri sãre masia yʉhʉ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mʉa eropa õaro iirã árĩquererã ta õpa yʉre tarinʉgabʉ mʉa: Jezabe waĩcʉgo “Goãmʉ yare werego ãhraa,” arĩ gʉyago mʉa watope ta ãhrimo. Mʉare igo ñero buhecʉ̃ peerã igore turibirabʉ mʉa. Eropa gʉya buhego yaharãre yʉ pohro majarãre nome mera ñero iicʉ̃ iimo. Eropigo goãmarã wéanirãre erã orare barire badoremo igo yaharãre.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Igo ñerire igo bʉjawereborore coreniribʉ. Yʉ eropa corequerecʉ̃ igo ñero iirire duhudiabiramo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Eropirã yʉre peeque mʉa. Igore dorecʉcʉ̃ iigʉra. Igo mera ñero iinirã sãre dorecʉcʉ̃ iigʉra. Eropirã erã bʉrigã ñero tarirãcoma. Eropa ta iigʉca erãre igo mera erã ñero iirare erã bʉjawerebiricʉ̃, irire erã duhubiricʉ̃.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Eropigʉ igo porãre wejẽgʉra. Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã árĩpehrerã yaharã yʉ õaro masirire masirãcoma. Masa erã pepiri sãre erã ʉaribejari sãre masia. Yʉ eropa masicʉ̃ masirãcoma erã igore yʉ eropa dipuwaja moacʉ̃. Árĩpehrerã mʉa ñerire iira dipuwaja, dipuwaja moagʉra mʉare. Eropigʉ mʉa õarire iira wajapʉre õaro iigʉra mʉare.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mʉa Tiatira majarã gajirã mʉa mera majarã igo ya buherire gamebirabʉ. Mʉapʉ Satana ya buherire “Wʉaro ĩgʉ masiri ãhraa,” erã arĩrare gamebirabʉ mʉa. Eropigʉ mʉapʉre gajino mʉa iiburire dorenemosome yʉhʉ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Dorenemobiriqueregʉ iñe dihtare dorea mʉare: Mʉa pohrogue yʉ dujariboro core yʉ buherire mʉa masirare ne merogã mera cãdijibiricãque.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Eropigʉ mʉare yahare ne duhubirinirãre boyomʉriridirure ogʉra. Eropigʉ mʉa mera árĩgʉca yʉhʉ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ya curu majarãre yaharãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa, arĩ gojabeoque Tiatira majarãre, arãmi yʉre Jesucristo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.